Magyar Nemzet, 1983. július (46. évfolyam, 154-180. szám)

1983-07-30 / 179. szám

Szombat, 193.?. július 30. Magyar Vol­­zet A nemzetköziség igazi érzése Találkozás az Eszperantó Világszövetség főigazgatójával Legalább tíz nyelvet beszél Sim­o Milosevic, az Eszperan­­tó Világszövetség rotterdami­­központjának főigazgatója, in­terjút mégis a legszívesebben eszperantó nyelven ad. A nem­­­­ne­­k fölötti mesterséges nyelv­ről, és elterjesztésének nehéz­ségeiről a kongresszus előtt beszélgettünk vele Budapes­ten. — ,4 laikus számára különös paradoxon áldozata Zamenhof nyelve, céljait tekintve politi­ka fölött áll, ugyanakkor — ,legalább is, ami az elterjedését, a hivatalos használatát illeti — vagyon is a politika függvé­nye ... — Hadd javítsam ki: az esz­perantó nem a politika fölött álló nyelv, inkább úgy fogal­maznék, hogy alapjában véve politikamentes. Annyi azonban mindenképpen igaz, hogy az eszperantista mozgalom nem kapcsolódik semmiféle politi­kai párthoz. Ha mégis úgy tet­szik, hogy ennek a nyelvnek az elterjedése, hivatalosan használt nyelvvé való deklará­lása politikai kérdéssé válik korunkban, nos, akkor ebben valóban van igazság. Az új nemzetközi gazdasági rendnek éppúgy, mint az új nemzetkö­zi kommunikációs formáknak, rendszereknek vannak az esz­perantó nyelvvel érintkező te­rületei, s ezen összefüggés fel­ismerésével máris világos: az eszperantó nem vonatkoztatha­tó el árpolitikai érdekektől. Ha csak egy példát mondok, ta­lán világosabbá válik a bonyo­lult összefüggésrendszer: épp­úgy, ahogy a fejlődő, harma­dik világbéli országok nem hajlandók elfogadni a Nyugat gazdasági imperializmusát, ugyanúgy nem­­ hajlandók az eszperantisták sem elfogadni bármi­féle nyel­vi-n­agyhata­l­mi diktátumot. Ha pedig ez így van, akkor világos, hogy az eszperanizmus — a nyelv alapjaiból kiindulva — a nem­zetek, kultúrák egyenlősége, egyenlően értékes volta mellett tor lándzsát. Jie egyúttal­ ,sőt mégis Stálin voilt,­ politikai Prog­ramot is jelent. Az eszperantiz­­mus tehát nem lehet szűken értelemezett nyelvi törekvés. Támogatja a nemzeteket ab­ban, hogy egyenlő kulturális, gazdasági, politikai jogokat vívjanak ki maguknak. — Addig viszont, amíg ezek az egyenlő jogok nem valósul­nak meg, kérdésesnek tartja ez eszperantó nyelv általános elfogadtatását is? — Így van. Hiszen az esz­­perantista mozgalom is e világ­ban létezik, abból kimenekül­ni nem tud ...­­ — De hiszen e nemzetközi nyelv bevezetésének, használa­tának kézzelfogható gazdasági haszna is lehetne ... — Valóban, léteznek számí­tások, amelyek ezt bizonyít­ják. Például az EGK költségve­tésének csaknem egynegyedét költi fordítókra, tolmácsokra, különféle, a nyelvi nehézsége­ket áthidaló, „segédeszközök­re”. Az eszperantó általános elterjedésével a nemzetközi szervezetek ilyen természetű kiadásait a minimumra lehet­ne csökkenteni. Van aztán egy másik, könnyen belátható gaz­dasági előny is: a jelenlegi nyelvi világrend megszaba­dulhatna a nyelvoktatásra ma­napság költött hallatlanul nagy összegektől. Egy bizonyos, egyetlen, mindenki által „ide­gen nyelvként" beszélt nyel­ven működő világméretű gaz­dasági, kulturális rendszer mindenképpen hatékonyabban és egyenlő előnyöket nyújtva tudna dolgozni. Nem légből ka­pott feltételezés, amit mondot­tam, ezt egy érzékletes példa is alátámaszthatja. Spanyolország fegy­ver gyártóinak legjobb pia­ca Dél-Amerikában van, noha az ottani­­megrendelők a spa­nyoloknál sokkal jobb minősé­gű fegyverekből is válogathat­nának. Egyszerűen arról van szó, hogy a dél-amerikai vásár­lók jobban megértik a spanyol gyártók ajánlatait, mint a né­met vagy angol nyelvűekét... . .4. eszperantó mögött nem áll olyan, évszázados vagy évezredes irodalmi, történelmi, kulturális tradíció, mint az élő nyelvek mögött. Előnyére vagy hátrányára válik-e ez? — Azt hiszem, ez alapvetően előny, hiszen így az eszperan­tó nem léphet fel mint kultu­rális gyarmatosító egyetlen or­szággal, egyetlen nyelvvel szemben sem. Persze, van azért az eszperantó mögött is kultú­­ra-fedezet, csak éppen nem olyasféle, mint amilyen a nem­zeti nyelvekben. Az eszperan­tó kultúra az alapvető nemzet­közi kultúrát karolja föl, azo­kat a közös érintkezési ponto­kat, amelyeken keresztül bár­mely, viszonylag kicsiny, vagy elszigetelt nyelv művészete, irodalma is részese és alkotó­eleme tud lenni az emberiség közös kultúrájának. Az eszpe­­rantiz­musnak ezért is alaptu­lajdonsága a megértés, a nyi­tottság — .A közelmúltban — egyes jelentések szerint — Afriká­ban is terjedni kezdett az esz­­perantizmus gondolata, noha ezen a földrészen korábban is léteztek már országok fölötti „közvetítő" nyelvek. Mi ennek ■ a megújult érdeklődésnek az oka? — A függetlenné vált afri­kai államokban rendszerint több tucatnyi törzsi nyelvet, beszélnek. E nyelvi gondokon a fiatal államok úgy igyekez­tek úrrá lenni, hogy az egykor­volt gyarmatosítók nyelvét vet­ték át hivatalos nyelvnek. Ké­­sőbb­ ráébredtek, hogy ez­ a megoldás konzerválja kulturá­­lis — és részben: gazdasági — függőségüket az­ egykori gyar­mattartó országoktól. Éppen ezért mostanában felvetődött több afrikai országban is, hogy „lehetne valamit kezdeni” az eszperantóval, amely könnyen tanítható, s nem fűződik hozzá semmiféle hátrányos megkü­lönböztetés ... — Hol hivatalos nyelv az eszperantó? — Egyelőre még nem sok helyen. Két esztendeje azon­ban a nemzetközi kibernetikai társaság fogadta el az angol és a francia mellé harmadik hivatalos nyelvnek. Egyébként éppen ez a terület, a számítás­­technika az, amelyben az esz­perantónak érdekes szerepe le­het: a számítógépek programo­zásánál használatos nyelvek sorába ugyanis a logikus nyelv­tan­ rendszerű eszperantó ki­tűnően beilleszthető Úgy tu­domra magyar Neumann Tár­saság már készített is eszpe­rantó nyelvű számítástechni­kai programot. — ön olyan nemzetközi Az elkövetkezendő napok­ban — július 30-tól augusztus 6-ig — hazánkban rendezi meg hatvannyolca­dik kongresszu­sát az Eszperantó Világszövet­ség Az idén hetvenöt eszten­dős szervezet immár harmad­szor ülésezik Magyarorszá­gon. Korábban 1959-ben és 1965-ben tanácskoztak a Za­­menhof elindította mozgalom követői a magyar fővárosban. A ma kezdődő egyhetes ren­dezvénysorozaton csaknem hetven ország közel ötezer esz­­perantista küldöttét látjuk vendégül, tudatta a péntek délelőtti sajtótájékoztatón dr. S­aráth Endre országgyűlési képviselő, a Magyar Eszperan­tó Szövetség főtitkára. A ta­nácskozás központi témája — az idei hírközlési világév szel­lemében — a modern kommu­nikáció társadalmi és nyelvi vonatkozásainak vizsgálata lesz. Erről folyik majd a szó a szekciókban és a plenáris ülésen, melynek vitaindító elő­adását Richard E Buffer, a Nemzetközi Távközlési Unió főtitkára, a hírközlési világév főkoordinátora, a kongresszus díszvendége, valamint dr. Humphrey Tonkin, az­ Eszpe­rantó Világszövetség elnöksé­gének tagja tartja. — A különböző anyanyelvű népcsoportok közötti kommu­nikáció, mióta világ a világ, nehézségekbe ütközik — hang­súlyozta a sajtóértekezleten rtt _Tlertato ]Corsett­i­-­az­ Eszpe­­rantó V.n­agáizövetség a'.egyi­­ke. — 3 az effajta gondok csak szaporodnak, hiszen a vi­lágszerte megindult demokra­tizálódási folyamatok követ­keztében mind több ember vesz részt a nemzetek közötti eszmecseréken. A nyelvi egyenlőség megva­lósítására az eszperantó alkal­mas lenne — mutatott rá H­umphrey Tonkin Zamenhof ugyanis európai és Európán kívüli nyelvekből egyaránt merített a szókincs el­vbeállí­­tásak­or, a nyelvtani rendszer kidolgozásakor. Bárki sajátjá­nak tekintheti tehát az eszpe­rantót, ismerős elemeket fe­dezhet fel benne. Sajnos, so­kan kétlik még, hogy ez az emberi elme szülte mestersé­szervezet vezetője, amely előtt még — ahogy a fentiekben vá­zolta — hosszú-hosszú harc áll. L­ehet-e ezt a harcot a győze­lem, a közeli győzelem remé­nyével vállalni? — Csak így lehet — azt hiszem. Én újságíró voltam, s tizenkilenc éves koromban ta­nul­tam meg eszperantóul. Sok más idegen nyelven is beszé­lek, de hiszek abban, hogy a jövő az eszperantóé lesz, hi­szen csak ez a nyelv adta meg számomra — s remélem, adja majd meg másoknak is — a nemzetköziség igazi érzését. Vértessy Péter ges nyelv használható a min­dennapi érintkezésben. Pedig egyként lehet verselni és tudo­mányos értekezést írni eszpe­rantóul. A kongresszus változatos programja is alátámasztja e szav­­ak igazát. A külföldi résztvevők számára szervezett szombati „gyorstalpaló” ma­gyar nyelvtanfolyamot ismer­kedési est követi. Az ünnepé­lyes megnyitót vasárnap tíz órakor tartják a tanácskozá­soknak és a szórakoztató ren­dezvények többségének ott­hont adó Budapest Sportcsar­nokban. Július 31-én délután négy órakor kezdi meg mun­káját a nemzetközi kongresz­­szusi egyetem, melyen az or­vostudománytól a környezet­védelemig a legkülönfélébb témakörökben hangzanak el előadások a hét folyamán. A kongresszus előkészítő bi­zottsága nemcsak szakmai ér­dekeket tartott szem előtt, ha­nem a nagyközönségről sem feledkezett meg. Vasárnap a Városmajorban egész napos rendezvényre invitálják s bu­dapestieket a négy égtájról hazánk fővárosába érkezett eszperantisták Lesz itt kira­kodóvásár, táncház, a legér­dekesebb programnak mégis a fórum ígérkezik, melyen — tolmácsaik segítségével — az eszperantó világmozgalom je­les­­személyiségei válaszolnak a látogatók kérdéseire. Nem Csekélyebb­ érdeklődésre tart­hat számot a hétfői nemzetkö­zi kórus est, ahová a belépés ingyenes És bizonnyal soka­kat vonzanak majd az eszpe­rantó nyelvű színházi előadá­sok is. Ezeket a bolgár, fran­cia és magyar színművészek közreműködésével — a Pataky István Művelődési Központban mutatják be hétfőtől, péntekig minden este és délután. — 17 —★ Pénteken befejeződött az If­júsági Eszperantó Világszövet­ség Debrecenben megtartott 33 kongresszusa, amely meg­választotta tisztségviselőit: el­nöke Jan Jackson (Nagy-Bri­­tannia), alelnöke Martin Haase (NSZK), és Kóródy Zsófia (Magyarország) lett. Ma kezdődik a kongresszus A­ZEE-szaküzletek 9 és 18 programos VKK-CAKK TÁSKA- . VARRÓGÉPEK MOTP hitelre is megvásárolhatók !_______________ | NAPLÓ Hommise á Ferenczy Ká­roly címmel kiállítás nyílt meg pénteken Szentendrén. Negyvenöt mai képzőművész akvarelljét, pasztellképét és grafikai alkotását mutatják be. A tárlatot a Ferenczy Mú­zeum régi szárnyában szep­tember 18-ig tekintheti meg a közönség. Salgótarjánban pénteken a Tanácsköztársaság téren sza­badtéri szoborkiállítás nyílt. Tizenkét szobrászművész har­minchat alkotása látható. A kiállítás augusztus 29-ig te­kinthető meg. Petőfi a képzőművészetben címmel kiállítás nyílt meg pénteken a kiskőrösi Petőfi Sándor Művelődési Központ­ban. A helyi tanáccsal és a Petőfi Társasággal közösen meghirdetett pályázatra több mint félszáz alkotás érkezett, ebből huszonhat művész har­minchárom alkotását válasz­tottak; a zsűri. Első díjat ka­pott Paál István gipsz Petőfi­­mellszobra és Wagner János Lobogónk — Petőfi című da­­gerroty­pia-imitáció­ja. Kós Károly építész is író születésének 100. évfordulója alkalmából nyílt meg kiállítás pénteken az Országos Műem­léki Felügyelőség székházában. A tárlat augusztus 20-ig tart nyitva. A szegedi Móra Ferenc Mú­zeum Új szerzemények tárla­tában értékes ritka pénzérmé­ket tekinthetnek meg a nyári ünnepi hetek vendégei. A ki­állított veretek Liebmann Béla nyugdíjas fotoriporter numiz­matikai gyűjteményéből valók, ő adta át az érmeket öröklési szerződéssel a múzeumnak. A mostani bemutató pénzeinek nagy része ókori dénár, ses­­lertius, köztük Apollónia gö­rög kereskedőváros dénárai, v­alamint Julius Caesar és az első császárok pénzei. A gyűj­teményhez újabbkori bajor, szász, porosz tallérok is tar­toznak. A semihósak szombati műsora Városmajori Színpad: Uraim, csak egymás után (ft) — Zichy­­kastély:­­ mo-soTv országa (8) — Budai Parkszínpad: A Kolumbiai Népi Táncegyüttes műsora (8) — Pesti Vigadó: Magyar Rapszódia —­ kétrészes zenés műsor (7) — Foixvárosi N­agycirkusz­i Cirkuszva­­rázs (hu. fél 4 és fél 8). Hazai tájak Gyulán gyalogosan A KOCSI, jeles színpadi ér­zékről, téve tanúságot, a város szélén fölmondta a szolgála­tot, annak rendje és módja szerint „lerobbant”, és semmi jele­ nem adta ama hajlandó­ságának, hogy folytassa az utat. Útitársam és házigazdám ezen az úton éppoly kiváló szakértő volt, mint jómagam, meg se kísérelte engedelmes­ségre bírni a hallgatag mo­tort, csüggedt mozdulattal le­csukta a motorház tetejét és intett: — Sétáljunk be a városba, talán akad valaki, aki segít rajtunk. Vasárnap délután volt, a kánikula legforróbb napjai­ban, mintha gőzbe csomagol­ták volna az egész várost, a határban kószáló Körösök megkettőzött erővel párolog­tak, úszott az a város a pára­felhők hátán, mintha el akar­na illanni a helyéről. Bandu­koltunk befelé, szaporán né­zegetve, hol tűnik elő egy biz­tató cégfelirat, közben azon gondolkodtam, mikor is jár­tam legutóbb errefelé. Emlé­kezetem elég pontosan rögzíti az elmúlt évek menetrendjét, így csakhamar kisütöttem, hogy éppen tíz éve lehetett, s t­íz év alatt minden magyar városban olyan változások történnek, amelyek új város­képpel ajándékozzák meg a lá­­togatót. Nem is nagyon bán­tam már a váratlan hibát, s úgy gondoltam, legfeljebb itt éjszakázunk. Ez utóbbit han­gosan gondoltam el, útitár­sam felkapta a fejét és ke­serűen elmosolyodott. — Itt és ilyenkor? Legfel­jebb bokor alatt éjszakázha­tunk. FELTŰNT a város, én a vár és a Vérfürdő felé vettem az irányt, megállapodva házigaz­dámmal, hol keressük egy­mást, ha sikerül a motort mag­ja­víttatni. A vár látképe min­dig lenyűgöz. A zömök és még­is kecses téglaépület víztükör­­­­be ágyazva, a külső körön ele­ven zöldbe foglalva olyan lát­­­­vány, amely mindig megér egy látogatást. A háttérben az üdülőépületek fehér tömegei világítanak­, jobbra a fürdő dús parkja s rengeteg gépko­csi, mintha a délkeleti végek minden gépjárműve itt adott volna egymásnak találkozót. Harminchárom évvel ezelőtt a megyeszékhely Békéscsabá­ra költözött s ezzel — úgy tet­szett — elvágták a köldök­zsinórt, amely a várost a me­gyéhez, s tágabb értel­emben az országhoz fűzte. Gyula af­féle határmenti kisváros lett, amelynek semmi esélye nincs arra, hogy még egyszer az él­re törjön, s vezető szerepet játsszék legalább a megye éle­tében. Ezt a baljós lehetőséget húzták alá azok a kedvezőt­len demográfiai jelenségek, amelyek riasztóan gyors elsor­vadást ígértek — legalábbis papíron. A pontos számok nem állnak rendelkezésemre, de arra emlékszem, hogy itt volt a legalacsonyabb a ter­mészetes szaporodás, rendkí­vül kedvezőtlen a születési arány, kiemelkedően magas a halálozási arány — mindez együttvéve nem sok jót ígért Gyula városának. SZERENCSÉRE nem így történt. A városi lakosság lét­száma nem csökkent, hanem növekedett, az elvágott város izmosodott és gazdagodott, s Gyula elindult azon az úton, amely egy életrevaló, mozgal­mas várost ígért az elkövetke­ző években. Megtette a magáét a Várfürdő, amely tízezreket vonz, pedig itt az alföldi és tiszántúli térségben ,nincs hi­ány hévizekben, gyógyforrá­sokban és fürdőkben. De a gyulai fürdőnek különös­­ bájt kölcsönöz a vár szomszédsá­ga, általában a földrajzi elhe­lyezkedése olyan szerencsés, amilyen szerencsét kevés für­dő mondhat a magáénak. Kü­lönösebb hírverés nélkül, szin­te „önerőből” alakult ki a hasznosság és a látványosság kettős vonzása, a fürdő és a várjátékok — immár hagyo­mányos rendje megteremti a nyári hónapok vendégvárásá­nak tömeges méreteit. És télen? Nincs okunk ag­godalomra, Gyula nem nyári „balatoni” város, ahol télen lelassul az élet, begubózik a lakosság és csöndes szöszmö­­töléssel várja a következő nyarat A jótékony ipar gon­doskodott az életfeltételek ál­landósulásáról, a mezőgazda­ság nyersanyagról, hiszen a gyulai termelőszövetkezetek­hez tartozó csaknem tízezer hektár alig marad el a megye­­székhely, Békéscsaba téeszte­­rületétől. Négy-öt országos nagyüzem gyulai gyáregysége állandó foglalkozást nyújt a város munkaképes lakosságá­nak, s akkor még nem beszél­tünk a húskombinátról, amely­ben a világszerte ismert gyu­lai kolbászt állítják elő. Emlékszem tíz év előtt le­zajlott riportlátogatásomra a „titkok gyárában”, gyulai köznyelven a kolbászgyárban, ahol iparkodtam megfejteni ügybuzgó riporterhez illő mó­don, mitől olyan a gyulai kol­bász, amilyen, miből ered a zarpata, az az omlós-csípős­­paprikás íze — de nem sokra mentem. Mosolygó mellébe­szélők csalogattak tévútra, amikor valamely titkot akar­tam megfejteni, s nehezen tö­rődtem bele — akár a szegedi szalámigyárban —, hogy az üzemi titok egy húsárugyár­ban is üzemi titok, nemcsak egy atomlaboratóriumban. SZÁMÍTÁSOM szerint to­­vábbindulásunk egyre késik, tehát elhagyom egy kis időre támaszpontomat és beljebb merészkedem a városba. Gyu­la nem igyekszik — és a jelek szerint a következő években sem óhajt — a bonyolult vá­rosok közé tartozni. A tiszán­túli parasztvárosok puritaniz­musa mértéktartó módon pá­rosul egyfajta modernséggel, de ez az építészeti modernség nem jelent kihívó alkotásokat, nem nyomja agyon a város­képet semmiféle felhőkarcoló. Gyulán — úgy tetszik — gon­dosan őrködnek a város han­gulatait biztosító építési egyensúlyon, s pontosan ki­tapintható, hogy a városter­vezők a meghittséget is beso­rolták feladataik közé, a tevon­­tiesen, de biztonságosat­s fej­lődő város jövőjét úgy képze­lik el, hogy a lakosság közér­zete kellemesen alakuljon. Séta közben, míg az esteledő utcákon és tereken bolyongok, elképzelem Gyulát az ezred­forduló táján, amikor a megye tanyavilága már sorvadásnak indult, s a lakosság a nagy­községekbe és a városokba tó­dul — vajon hogyan védekezik Gyula a duzzadás ellen, s egy­általán védekezik-e? Úgy gon­dolom, s úgy képzelem el sze­rény országjáró tapasztalataim alapján, hogy a városnak nincs szüksége védekezésre. Gyula nem tartozik a lerohant váro­sok közé. Erre a megállapítás­ra enged következtetni egy adat, amelyet feljegyzéseim között találtam. A megyeszék­hely 1950-ben távozott Békés­csabára, s 1960-ig, a „másod­rendű” városi szerep első év­tizedében 1300 fővel gyarapo­dott a város lakossága. A fej­lődésnek ez az irama sem­miképpen sem tekinthető rob­banásnak. Gyula a dicsérete­sen egyenletes fejlődés mo-í­delije lehet a következő évek­ben. MIVÉ LEHET tehát ez a ro­­konszenves városka itt a Kö-­­rösök központjában? Itt szü­letett Erkel Ferenc, innen származik a Dürer-család, so­káig itt dolgozott Bartók Bé­­­la, a pályakezdés éveiben Ady, Móra és Bródy Sándor időzött a városban, van tehát műve­lődési öröksége a városnak, s a háttérben a Körösök vad­regényes vidéke. Régen hi­szem és vallom, hogy hazánk-­­ban a Körösök vidéke őrzi legtisztábban a természet re­gényes szépségelemeit, helyen­ként teljességgel romlatlanul s erre a vidékre még fontos szerep vár, ahogy növekszik az ember igénye a természetesség és az egyszerűség iránt. Visszagyalogoltam a várhoz, ahol már várt útitársam és a megjavított kocsi. Nekiered­tünk az alföldi éjszakának, a porszínű égalján városok és falvak tűntek fel, s egyre tá­volabb került a város, ahol titkos fűszerekkel készítik a gyulai párost és nyílt sisakkal készülnek a következő eszten­dőkre. Baráti Géza i­

Next