Pesti Napló, 1914. szeptember (65. évfolyam, 212–241. szám)

1914-09-27 / 238. szám

B­udapest, vasárnap­­i a PESTI NAPLÓ 1914. szeptember 71. V238. szám.)] 3 előrehaladtunk. Az Argonnes és Meuse kö­zötti helyzetben nincs változás. A Woevre­nél az ellenség támadt. A támadás a Meuse melletti magaslatokra irányult, Tressauvand —Viguelles—Handbcours fronton, anélkül, hogy a magaslatokon helyet foglalhatott volna. Jobb szárnyunkon Lotharingiában a németek ismét átlépték a határt kisebb csa­pattestekkel és visszafoglalták Donevret a Blamont északi oldalán. Ugyanekkor Bordeauxból a hadügyminiszté­rium a hadihelyzetről a következő jelentést adta ki: — Balszárnyunk Noyon déli részén egy lobogót zsákmányolt. Rheims a katedrális előtt még mindig ágyutűzben van. Egész­ben véve itt a helyzet változatlan. .Jobbszár­nyunkon semmi változás, a szövetséges csa­patok helyzete kedvező. Berlin, szeptember 26. Jellemző az a lakonikus rövidség, amelylyel a csütörtökön éjszaka kiadott ,párisi hivatalos je­lentést megfogalmazták: Balszárnyunkon a harc tovább fejlődik, a centrum nyugodt, jobbszárnyunkon a né­metek, úgy látszik, abbahagyták támadá­sukat. Francia újság a német hadsereg erejéről Genf, szeptember 26. A Journal ezzel a címmel: „Német győzelem" -cikket közöl a katonai helyzetről, amelyben többek között ezeket mondja: „ A kilenc nap óta tartó csatának még nem mutatkozik eredménye. Komoly okok amel­lett szólanak, hogy a helyzet még néhány na­pig igy f°g tartani. Eleinte a németek meg­kísérelték, hogy Craonne és Rheims között operáló seregeinket bekerítsék. Néhány nap óta azonban működésük azokra a magasla­tokra szorítkozik, amelyek az aragonnei sík­ságot körülövezik. Ha az ellenségnek sike­rülne a mi frontunkat áttörni, akkor a nancy-i sereget elvágnák a főseregtől. A német erőt semmiesetre sem szabad lebecsülni. Verdun tájékán negyvenkét centiméteres mozsarakat állítottak fel, amelyeknek borzalmas pusztító ereje Lüttichnél és Maubeugenél megtette a hatását. Az erődök mindenesetre nem esnek el egy nap alatt és a Maas magaslatain olyan ellenfélre találnak a németek, amely szembe fog szállani velük. A franciák megsértik a fehér zászlót Elfogott parlamentairek Berlin, szeptember 26. A fehér zászlót is megsértették a fran­ciák. Mikor három német parlamentáir auto­mobilon egy, városhoz közeledett, hogy meg­adásra szólítsa fel, a franciák nem hederítet­tek a fehér zászlóra és elfogták a három par­lamentairt, akik a német fővárosban nagyon ismeretes férfiak. Egyikük Arnim őrnagy a testőrlovasezredből, a másik Werner von Kummer kapitány, egy nagyobb csapattest főparancsnokságának adjutánsa, a harmadik pedig Cleving Károly, a Königliches Schau­spielhaus kiváló művésze, aki a két tisztet mint lovasparancsot kísérte. A három német parlamentákrt a francia katonák kényszerítet­ték, hogy gyalog menjenek Párisba. További sorsukról eddigelé minden fáradozás ellenére nem sikerült közelebbit megtudni. Életre-halálra Német-francia csatakép Berlin, szeptember 26. , egy gyalogzászlóalj egyévi önkéntese a nyu­gati fronton folyt egyik ütközetről a következő ér­dekes leírást adja: — Hirtelen megmozdult ezredünk, előre kellett vonulnunk. Alig hagytuk el az erdőt, már süvítve röpködtek felénk a szemközt levő magaslatról a golyók. Futó lépésben szalad­tunk, hogy elérjük a patakot... Átmentünk rajta, fegyvereinket magasra emelve. Egyes helyeken a víz a katonák melléig ért. Azután föl a hegyre! Az ellenséges gránátok végigsö­pörtek az egész területen, amelyen át kellett vonulnunk. Végre eljutottunk a magaslat tetején lévő erdő széléig. Itt egész fedezetet kaptunk. Egy vonalban feküdtünk, a fejünket, amennyire csak lehetett, a földre hajtottuk. A golyók zúg­tak felettünk s oly sürűn jöttek, mint a csép­lőgépből a buzaszemek. A francia gyalogság elvonult az erdő mellől és a következő magaslatot választotta ki védelmi pontul. Ekkor a tüzérség tette céljává az erdő szélét. A szó egész értelmében rakásra lőtték. A legvastagabb fa derékban tört ketté és gyökerestül fordult ki a földből. Fadarabok röpködtek ide s tova. Egy gránát három lépésnyire tőlem zuhant le a lövész­árokba, amelyben mi sűrűn egymás mellé fe­küdtünk. Mint sebesült állat hangja üti meg fülünket egy kiáltás. Utána sóhajtás és nyögés hallatszik. Nagy vértócsában három bajtár­sunk hever. Baloldali szomszédomat fején ta­lálja egy golyó, fel akarja emelni a karját, de lehanyatlik. A második szomszédomnak kar­ját töri szét a golyó, felkiált. Én felső karját elkötöm egy zsineggel, nehogy a vérveszteség­től haljon meg. A századoshoz kúszom, hogy megtudjam, mit tegyünk. Itt feküdni tovább nem lehet, különben mindnyájan ott veszünk. Századosom elküld a zászlóaljparancsnokhoz. Azt kell jelentenem neki, hogy az egész zász­­­­lóalj elpusztul, ha nem kapunk tüzérséget. A­­ golyózáporban sietek le a lejtőn, balról és jobbról gránátok csapódnak a földbe. Végre megtaláltam a zászlóaljparancsno­kot és jelentést tettem, hogy már négy tiszt meghalt és az egész zászlóalj megsemmisül, ha tüzérség nem segít. — Nem kapunk tüzérséget, menjen vissza Isten hírével — mondja és könyek törnek elő szeméből. Kúszva teszem meg visszafelé az utat. Szá­zadosom éppen parancsot akar adni az előre­nyomulásra. Hozom a zászlóaljparancsot. Meg­kezdjük a visszavonulást a völgyön át, vissza arra a dombra, ahonnan jöttünk. Az út men-­ ten elhelyezkedtünk. Ifi w­ avadunk, — vi-!­sier S00. Ebben a pillanatban habzó paripán egy poro­sz tiszt vágtat századosunkhoz. — Bajtárs, a porosz testvérek ott a jobb­oldalon elvéreznek, ha a bajorok nem tarta­nak ki! Sehol sem látunk őrnagyot.­­A százados parancsot ad: — Előre indulj! A dob pereg és nekivágunk a hegynek, fel sírunkhoz. Amikor az erdő szélét elértük, végre meg­érkezett a segítség. Éppen egy francia dandár indult zászlóaljunk ellen. Hirtelen azonban balról oldalba kapja őket a 20. ezred. Fellélegzünk, megmenekültünk, mi is, a poroszok is. Ott maradunk az erdő mellett, míg ránk nem esteledik. Akkor kihozzuk drága halottainkat az erdőből. Mind a két hadnagyunkat, az egyik aktív, a másik tartalé­kos és mind a ketten közvetlenül a háború előtt házasodtak meg, itt vitték el előttünk. Némán állunk, sisakjainkat levéve. Sírunk, zokogunk, akár a kis­gyermekek. A süketnéma Bordeaux London, szeptember 26. A Times egyik legutóbbi számában a lap bor­deauxi levelezője szeptember 12-iki ketettel a következő képeket rajzolja a Bordeauxban ural­­kodó hangulatról: Kezdve a háború megindulásától egészen mostanáig egyetlen egy veszteséglastromot sem tettek közzé. Egyetlen szó nem esett még a La Fére, Laon és Rheims erődök sorsáról­. A nancyi és verduni rettentő harcokról sem­miféle részletet nem árultak még el. Mülhau­sen visszafoglalása óta szó se jön többé a d­l? Elzászból. A francia polgárság valósággal el­sötétített szobában él és igazán megfelel a tényleges állapotnak az, hogy a posta- és táv­irdaminisztérium ideiglenesen a bordeauxi ,a­ 4 k­atonavilág írta: Tömörkény István Ahogy a mozgósítást kihirdették, ahogy a hirdetéseket az utcai hirdetőtáblákra meg oszlopokra fölragasztották, ahogy a kávéhá­zak, vendéglők, korcsmák ajtajára kiszögez­ték, utána már fél nap múlva csak úgy dült be a városba fegyver alá a nép, mint ahogy dől a búza kifelé a zsákból, ha a száját meg­oldják. A vasutak ontották, a kocsik, hajók hozták, a közeli falvakból gyalog haladtak befelé az országutakon a gyalogösvényen libasorban hosszú csapatok. Egyik hozta a katonaládát, a másik a batyut tele ennivaló­val, mert úgy szólt a parancs, hogy mindenki két napra való élelmet hozzon magával. Né­mely jobbmódú ember ugyan nem hozott magával semmiféle holmit sem, csak úgy sé­tált a többi között: az ilyen a bugyellárisában bizakodott. . De, mint mondani szokás, azért „ará­nyosan tömegült befelé" a nép. Hát ezek már csakugyan tömegek voltak. Egy darab nép­vándorlás, a király egyetlen hivó szavára. Messzi kis falvakból és pusztákból, mert a szó azonnal és hirtelen kiment a távol me­zőkre is. És sok tartozik ide. Nálunk leg­közelebb eső hadkiegészítő észak felé Szolno­kon van, nyugat felé Szabadkán, délnek Nagy-Becskereken, keletnek Békés-Gyulán. Ami ebben a határolásban közbül esik, az ide tartozandó. Sok nép nagyon. Amely való­sággal megrohanta a kaszárnyákat, hogy fegyvert adjanak neki. Ezrével lepték el a katonai épületek környékét. Körülbelül ez volt a közhangulatu mondás: — Ha bajban van az ország, hát gye­rünk mindjárt. Ne céklézzünk itthon sokáig, hanem eresszenek rájuk minél hamarább. A kaszárnyák körül a kisvendéglőkre de jó világ járt. Még sok is volt a jóból, nem győzték a vendéget ellátni. De azért berúgott embert, legalább nappal, nem lehe­tett látni. A bort nem fogyasztották, inkább sörön éltek. Aki megitta a maga üveg sörét, elment, hogy helyet adjon a másik szomjas­nak. Harmadnapra még így is kifogyott a kisvendéglőkből Flóriánék vize. A vitéz Flórián, az egykori római centurio a véd­szentje ugyanis a sörfőzőknek, minélfogva az italok Flórián-viznek gúnyoltatik azok által, akik nem szívelik. Egy helyen tanyaiak ülnek egy csomó­ban. Örökföldes gazdák, bérföldes magyarok, meg egyszerű kétkezi munkások, akik között közönséges időben elválasztó különbségek szoktak lenni, amik ilyenkor eloszlanak, mert úgy lehet, hogy a béres a szakaszvezető, a gazda meg a közember. A háboru de­mokratizál. — Mert — mondják az emberek — ha itthon nagyságos ur is valaki, itten ha káp­lár, csak káplár ur, oszt nem nagyságos ur ... Nyilik az ajtó s belép még egy tanyai magyar. Szálas barna ember, ugy közel a har­minc felé, az egyenruháján látszik, hogy még a közösökhöz tartozik. A többi tanyai nagy­­ riadalommal üdvözli: — No hát, te is begyüttél, Sándor?, » Azt mondja amaz: — Be hát. Hát mért ne gyüttem volna® Egyik ember csöndesen mondja neki: — Sok földed van... A Sándor aztán valami kényszeredett bolygással felelt vissza: — Azért én mégis könnyebben begyörer­tem, mint tik.­­ — Nono! — intik az emberek — hát ket talán kötéllel húztak ide? — Hát nem éppen azért — magyarázza a Sándor. — Hanem énnekem már esztendők óta veri a fejemhöz az asszony, hogy nem ér­tek a gazdálkodáshoz. Hát most otthagytam, gazdálkodjon­­, ha jobban ért hozzá. A ke­rösztök kint maradtak a tarlón, az eső is meg­verte, hát most mutassa meg, hogy, mit tud, ha olyan nagyon ért hozzá. Az emberek nevetik a Sándort, hogy ilyen tréfái vannak, egy zsellér, aki a felesége mel­lett ül a padon, csendesen mosolyog és nem szól semmit. Az asszony az asztal szélét simo­­­gatja a kötőjével. m­i . Jöttek, egyre jöttek az öregjei is.­­ Ugyan nem öregek, csak annak látszanak. A'­ negyvenegy év távol van attól, hogy öregség­nek neveztessék, de azért az egyszer fekete­hajuak között vannak erősen őszek. S a nagy, lelógó tutajbajuszok, a nagy hirtelenségben borotválatlanul felejtett arcok öregstenek. S a nehéz munkával élő nép képén a gofidok ván-

Next