Vremea, iulie-decembrie 1934 (Anul 7, nr. 344-368)

1934-12-02 / nr. 366

6 2 Decembrie 1934 D­e­s­p­re roman Domnul Tudor Arghezi, pentru scrisul căruia avem un respect egal cu o adorație, dar pentru al cărui fel de a gândi, personal, ne ridicăm de mai rare ori entuziasmul până la topirea într’un extaz, scria de curând, incitat de notițele tinerilor admiratori, ad­mirabile rânduri despre roman, ca o anticipație și ca o justificare preala­bilă a viitorului și a primului său ro­­man care se luptă încă cu cerberii condeiului ce străjuesc poarta apariției celebrităților. Domnul Tudor Arghezi vorbea despre roman așa cum vorbește deo­­bicei dânsul despre gaze, despre flori, despre jocurile și jucăriile copiilor, despre orice și despre toate la un loc. Despre roman însă se cam­ufla să vor­­bească altfel — deși despre roman tre­buia să vorbească altfel, cu mai multă preciziune și cu mai multe indicați­­uni directe. Firește, ceea ce spunea dânsul despre romanul domniei sale, în special, și despre roman, așa, în general, e­r au lucruri pe cât de fru­moase, pe atât de interesante și de a­­devărate. Dar ele nu duceau la o de­finiție și nici la o delimitare a acestui gen devenit astăzi cea mai populară stemă a democrației intelectuale. Poa­te însă ca acest al cincizeci și unulea roman — dacă e adevărat, după cum se zvonește, că d. T. Arghezi ar fi scris până acum cincizeci de romane și ar fi ars cam tot atâtea — să fie prima carte apărută în tipăritura româneas­că ca să se poată numi cu adevărat roman. Dar în aceeași măsură se prea poate ca acest roman — care chiar în­­aainte de a se naște e discutat ca un Mesia — să fie la fel ca toate ce­­lelalte apărute până acum in România — adică, probabil, să nu fie deloc um roman. Un roman prost a scris și marele critic Sainte-Beuve, un roman prost a scris și genialul poet Eminescu, ro­mane proaste a scris și omul de rară finețe intelectuală Gourmont, și alții și alții, așa încât o virtualitate nu le implică pe celelalte și o izbutire într’un gen nu asigură desăvârșirea în alte genuri. Honni soit qui mal y pense!... Dar d. T. Arghezi vorbia despre ro­man. Ferindu-se însă să dea o definiție logică a romanului. Pen­tru ca d-sa pro­babil știe, mai mult decât criticii și ro­mancierii de profesie, că romanul nu se poate defini, deși despre el se poate vorbi în feluri și chipuri. Desfid pe cine mi-ar putea da o definiție ire­proșabilă a romanului. De altfel, e tot așa de greu de făcut o definiție a ro­manului, cât e de greu de făcut o de­finiție a Lumii, a sufletului ascuns al acestei Lumi, a vieții ei totale și ab­­stracte născută dintr’o pulsațiune con­cretă și individuală. Ca și această lu­me, romanul adevărat se poate discuta în diferitele lui aspecte și părți, dar nu se poate cuprinde din­tr’odată în în­tregime. Pentru că romancierul e un emul al lui Dumnezeu, sau cum spunea Mauriac, e „le singe de Dieu”. Iar la baza ro­manului stă acelaș misterios ceremo­nial care a stat cândva fi la baza creației acestei lumi, ca să vorbim în termeni teologici. Romanul nu este nici o povestire care ne aspiră spre un sfârșit, cum crede Paul Valéry și nu este — mai ales asta nu este! — nici „un miroir promené sur une grande route“, cum spunea Stendhal. Deți prima def­inție e perfectă pentru romanele care se scriau pe vremea și în urma lui Stend­hal, iar a doua e genială pentru,,roma­nele“ care se scriu astăzi, contimporane cu Valéry... Fiindcă romancierii seco­lului XIX-lea — pe cari i-a definit Va­léry crezând că definețte romanul — aveau o tehnică matematică a operii lor, astfel încât nu era roman cartea care nu se termina cu un sfârțit, cu o sinucidere (adică două), sau o des­părțire lacrimogenă. Și fiindcă roman­cierii de astăzi duc valabilitatea defi­niției lui Stendhal până la a face din roman o oglindă, adică o fotografie pură și simplă a viații, considerând asta un merit, fără a-ți da seama însă că între a creia viața și a plag­a viața e o imensă deosebire de posibilități și de nuanțe artistice. Toți romancierii lumii de azi sunt niște plagiatori or­dinari ai vieții. De aceea ei nu sunt ro­mancieri, ci niște reporteri joviali. Romanul e altceva. Edmond Jaloux a prevăzut cu cea mai perfectă intui­ție cam ceea ce este și ceea ce ar putea fi, sau va fi romanul: o mitologie, sau un fel de mitologie „care va creia mi­turi tot așa de profunde ca și fabulele vieții antice“. Romanul e o operă care conține în ea o forță interioară ca­­pabilă să cristalizeze și să transforme în mit fenomenele vieții obicinuite, printr’un amestec genial de figuri ab­stractizate și personagii vii. (Și să nu credeți că asta e o definiție completă a romanului!). „Viața e o vulgaritate prin care trebue să trecem cu toții forțându-ne să creem din ea mituri, spune odată un erou dintr’un­ roman personal, erou care n are însă veleităț de romancier, ci e un simplu adoles­cent din zilele noastre („Adolescen­ții dein Brașov”). Romanul nu este deci nici raportul făcut asupra une defuncte idile sentimentale, nici re­portajul făcut asupra unei anumite pă­turi sociale, nici încercarea prezum­țioasă de a fotografia viața prin cu­vinte și nici înclinarea tendențioasă de a da directive vieții, culturii sau ci­vilizației prin literaturizare banală, sau „transfigurată”. Romanul conține câte ceva din toate acestea, dar el mai con­ține și altceva ignorat de „romancieri” misterul, atingerea cu viața și cu moar­tea, miracolul care există în fiecar lucru, în fiecare ființă ți în fiecar gest al Naturii. Cine a reușit să prin­dă în opera lui toate acestea, se poate bucura intr’adevăr că e un romancier un Dumnezeu. De aceea cred că au descoperit un început de definiție a romanului la un copil teribil de pre­coce, care, vorbind despre un roman personal scris sub douăzeci de ani spunea printre rânduri: „...or, le ro­man exigeant un rélief qui se trouvi­rarement dans la vie...“. E aici, în a­­ceste cuvinte ale lui Radiguet, toată esența romanului. Romanul se ridici deasupra vieții, dar e născut din viață Trebue să fie ceva halucinant, ceva vrăjitor până la delir, care să pună în vibrație toate coardele sentimentale , intelectuale ale cititorului, trebue să fie o totalitate, o quintesență a exis­tenței. Când ai citit un roman să rămâ cu impresia că nimic din viață ți din moarte, din bucurie ți din suferință din extaz ți din tortură, din frumos ți din abominabil n’a lipsit din para­da care ți-a defilat prin fața conș­­tiinții. Numai atunci romanul îți »a­tinge scopul ți idealul. ... Punctul de vedere din care an privit, în treacăt, romanul aici, este însă numai al romancierului autentic Poate e aici ți o definiție a lui Dosto­­ievski. Dar de aici, de la Dostoievsk să zicem, ți până la romancierul zilelor noastre, trebuie să mai trecem prin prfesma unui punct de vedere: al «vii­torului, creatorul de... romane, nuvele ți alte fleacuri. Acest punct de ve­dere are prestanță covârșitoare astăzi De aceea îl vom examina­ți pe el. PERICLE MARTINESCU Note pirandelliene Pe marginea Premiului Motel 1954 Premierea lui Pirandello face din nou actuală o problemă veche a artei dramatice: unitate de timp și de ca­racter. O face actuală bineînțeles pentru acei ce nu se ocupă mai de a­­proape cu arta, chestiunea în realitate e veșnic de azi având in vedere că cele mai adânci și mai originale efec­te pe care le poate scoate artistul, consistă tocmai în nuanțarea, grada­­rea, ruperea acestor unități de timp și de caracter. Premierea lui Pirandello o iarăși interesantă pentru că ne re­velează câteva particularități etnice pe care le vom sublinia la sfârșitul a­­cestui articol. Dar înainte de a evi­denția ce-a vrut Pirandello în teatrul său și dacă a reușit ce-a vrut, e mai bine să încep cu câteva amintiri per­sonale. Sunt aproape zece ani (asta nu ne întinerește) când trupa lui Georges și a Ludmilei Pitoël a dat o serie de re­prezentații la noi, având în repertoriu Sf. Jean a lui Bernard Shaw, o piesă de Bonedet pare-mi-se, bucățile de re­zistență a repertoriului, punctul lui de atracție, piesele ce făcuse și faima pro­­tagoniștilor, consta în teatrul lui Pi­­randello, pe atunci în toată voga sa, discutat și admirat de toți snobii, ce­­ia ce ne arată la ce grad­ele popularitate ajunsese. Erau în repertoriu bucățile cele mai celebre ale maestrului: Hen­­ric al IV-lea, Șase personagii în cău­tarea unui autor. Impresiile de atunci îmi revin cu o prospețime și cu o viață neatinsă de timp, tinerețea a­­ceasta și-o datoresc complexității lor, amestecului de contrarii ce le cuprin­deau, surpriza, mirarea , sentimentul vag al unor șmechere sforării, supă­rarea că nu le puteam însă descoperi deși le bănuiam un interes nedesmin­­țit, nu pentru acțiune în sine, ci pen­tru problema estetică pe care o punea, problema unității de caracter și de timp, tratată cu puțin mai înainte de Proust pe atunci în toată plina și noua lui glorie. Cortina s'a ridicat asupra unui hali foarte modern dintr’o casă de sănăta­­te. Dar în acest decor contimporan se plimbau, discutând grav personagii cu niște costume atât de bizare că nu le-am putut fixa deodată epoca. După haina lungă și după jartierele încru­cișate peste pulpe, par a fi din Evul­­mediu. Toți aveau aerul că pregătesc o cons­­pirație. Dar iată că intră un doctor ir­halat și apoi alte persoane în costum, cât se poate din sec. al XX. Se lămu­­rește în sfârșit situația. Un așa zis bolnav își închipue că e Impăratu Sfântului Imperiu, Henric al IV. Con­­form celor mai noui metode pentru vindecarea ideilor fixe, doctorii au ho­­tărît să nu-1 contrazică în nimic, ci chiar să-i dea iluzia, completă a rea­lității. Personagiile costumate sunt prieteni și cabotini plătiți pentru asta. In sfârșit mai apare cineva: cio­rapi lungi de vânătoare, pantalon scurți și strânși, haină largă și bro­dată, un guler cu o roată de dantelă , un nou angajat, numai­­ui bietul on nu știa de Henric al IV-lea a Ger­maniei și credea că e vorba de Henric al IV-lea regele Franței. De aceia îm­brăcase un costum din sec. al XVI-lea impresia generală, o poate ghici ci­­titorul din aceste câteva detalii. Ma întâi o oarecare nedumerire, o jenă simțind lipsa coloanelor de sprijin cele mai tradiționale din teatru, apoi o reacțiune puternică și siguranța, con­vingerea de a te găsi în fața unui ge­niu dramatic, a unui inovator îndrăs­neț, deschizând în artă perspective i­mense, nebănuite, terenuri necercetate­­ încă, susceptibile să îmbogățească, si interiorizeze nesfârșit posibilității­ teatrului. Impresia se menține și­­ celelalte reprezentații iar „Șase per­sonagii în căutarea, u­nui autor”, pă­­­rea un rezumat, un catehism a arte noi, liberă de unități artificiale, pier­zând simetria dar câștigând în schimb întinse posibilități de introspecție psicologică, de poezie originală. In realitate Pirandello nu e nre geniu, nici măcar inovator în sensu adânc, interiorizat al cuvântului. E un italian sudic, foarte abil, foarte fin posedând desăvârșit o tehnică specială tehnica de a crea o situație orig­nal­ă capabilă să smulgă, pentru moment de in afară (deci nu interior, psico­­­logic, <^iaca singur ar justifica proce­s­s leul ), personagiile teatrului său,­­ de sub stăpânirea de fier a unități­i spațiale și caracteriologice. Dar a vrea sa descr­u ghicirea acestor ade­văruri, sub formă de experiență vie, nu că pun un preț prea mare pe ex­periența mea, ci tocmai, pentru că consider obicinuită, normativă, deci o comună tuturor spectatorilor. E un proces de sensibilitate și judecată, pe care-l are orice spectator atent a lui Pirandello. Cea dintâi neîncredere pe care o inspiră Pirandello e de natură foarte subtilă și foarte greu de definit. Simți o lipsă, un truc, dar nu poți să-l formulezi. Ar fi următorul: psicolo­­gia Piran­delliană sfarmă unitatea de caracter și de timp numai într-un mod material, le ia în mână și le svârle pe jos prefăcăndu-le in bucăți. Sau altfel spus, procedeul său, ni-i o di­zolvare a unităților pe dinăuntru, nu e o acțiune de corodare, de eroziu­­ne, printr’o analiză supraascuțită, prefăcând până la urmă cel mai tare granit în nisip fin; nu e ploaie de ob­servații, de trăsături ușoare fine, im­perceptibile aproape, luate fiecare in parte, dar care repetându-se una după alta, implacabile și neîncetate, gău­resc betonul cel mai rezistent. Piran­dello nu e un alhimist ca Proust, Joyce sau Meredith, și, ca orice alt mare artist, Materia rămâne acelaș totdeau­na: până la sfârșit pământul e tot pă­mânt, piatra tot piatră, fierul tot f­er, și tinicheaua tot tinichea; nu e nici o schimbare de substanță, de densitate. Rămâne tot în acelaș dimensiune. Sfarmă materialele în bucăți, dar a­­celeaș rămân și acum, tot ce-au fost și mai înainte. Dacă țin pumnul strâns sau îl întind cu degetele desfăcute, tot mâna mea este. Într’un cuvânt clar ce exprimă totul, procedeul lui Piran­dello nu-i nici mai mult nici mai pu­țin decât o tehnică. O rutină. Alchi­­mistul prestigios se preface într’un ita­lian foarte fin, foarte abil, un genial Frego Fregoli. Iar în premierea lui de către Scandinavi, când d’Annunzio n’a avut încă Nobel*ul, văd numai un efect de epatare, a unor Nordici furați și uluiți de piruetele unui Medieval foar­te ager, foarte isteț, virtuoz dansator pe sârmă, iluzionist și Pierrot incom­parabil. VASILE LOVINESCU m mm , Sen. Mult prea monden, cat aa scape de superficialitate, Sem a fost doua de­­cenii cronicarul în imagini al saloane­­lor, pistelor de curse și teatrelor an­­te-belice. Era prea legat de mediul acesta, pentru a putea avea perspectiva ne­cesara. Și linia și legenda erau ama*­b­lor mult prea amabile, ca să reziste timpului și prelungitei contemporani­­tăți a unui Forain, Stein­lein, Valette, ca și reg­umi foarte talentate a celor muai tineri. Scos din­ mediul în care se complă­cea, Lem s-a arătat un abil desenator de crochiuri și un literat ne­lipsit de sensibilitate. A ilustrat, douăzeci de albume, a colorat panouri, a scris, a petrecut mult, a fost decorat cu Legiunea de onoare în gradul de lilțer și s’a stins în boulevard Lannes 156, etage, într’un atelier agreabil, ornat cu­ desene blârde de până la tristeță — operile lui cele mai viguroase. s. a. Estetică de Tudor Vianu este ultim­a­­ carte de filosofie apărută la noi. In ea, profe­sorul­­ Vianu își prezintă sistemul­­ științei filosofice pe care o predă la universitate de mai m­u­lți ani de zile, fiind în continuă completare și desă­vârșire. După ce discută problemele preliminare ale Esteticii, deoseb­ind frumosul natural de cel artistic, cel din u­rmă limitat și condiționat de teh­nică și spirit omenesc, autorul discută " valoarea estetică, forma și conținutul ppetii <de artă, rxlementele care o con­­­stituesc pentru ca apoi să treacă la tipurile artistice, — printre care găsim o interesantă analiză asupra sfântului, 'omulu­i reprezentativ și omului de’rând 'asupra­ căreia trebue să reveniim, — și la celelalte elemente care sunt le­gate de artă, ca sexualitatea, munca, religia, etc. O carte care ilustrează o activitate și caracterizează un om. D. Mir­cea Vulcăn­esc­u publică în ultimul număr al revistei „Criterion“ un vast, documentat și ad­mirabil studiu despre Generație, ter­men luat în ser­s etimologic. Șapte sunt, după d. Vulcănescu, accepțiile cuuvântului „generație": biologică, sociologică, statistică, istorică, psi­hologică,­ cultural-politică­­ și economi­că. După ce analizează fiecare, sens etimologic al celor șapte accepții ale cuvântului „generație”, trece la ana­lizarea istorică și structurală a tinerei generații românești de astăzi, cerce­tând­ locul tinerei generații în­ istoria socială a României moderne, defi­niția, istoria, condițiile de formație, caracterele dominante, curentele, mi­siunea și opera ei. Astfel , Tânăra generație este a șasea în istoria so­cială a României moderne. Prima a fost generația premergătorilor (Tudor Vladimirescu) ; a doua, generația pa­șoptistă ; a treia, generația junimistă; a patra, generația socială (1907, Ior­­ga, A. C. Cuza, „Semănătorul“ „Viața Românească“) ; a cincea, generația de foc (Vasile Pârvan, Nae Ionescu, etc.) ; a șasea, generația tânără. Ur­mează apoi istoria generației tinere, care trece pr­i două momente : spiri­tual (1925—1929) și nespiritual (1929- 1932). împrejurările sub influența că­rora s-a format generația tânără sunt : a) războiul ; b) doi oameni : Vasile Pârvan și Nae Ionescu ; c) influențele modei din afara care sunt: misticismul orientalizat • german și misticismul­­ rusesc din emigrație, mau­­rassismul francez și neotomismul, co­munismul rusesc și marx­smul german, fascismul italian și național socialis­mul german ; d) asociațiile de tineri.­­ Manifestările tinerei generații se ca­racterizează prin : sete de experiență (aventură), spiritualitate, tensiune dramatică (tragism , negativism, a­­gonie, disperare). Curentele genera­ției sunt : izolarea, activismul prin disperare, istorismul prin resemnare, misticismul ortodox, umanismul neo­clasic, agonia, negativismul, naționa­lismul integral comunismul marxist. Misiunea ei : 1) asigurarea unității su­fletești a Românilor, 2) exprimarea în forme universale a sufletului româ­nesc, 3) pregătirea pentru ceasurile gre­le care pot veni și 4­ v*... pentru ultii, această­­ generație mai are o misiune universală. Acela de a pregăti ivirea omului nou. De a se integra în ri titlul creației universale omenești și de­ a contribui la pregătirea omului de i­âine, către care se îndreaptă nădej­dea și eforturile întregei creații ome­­niești“. Studiul d-lui M. Vulcănescu e o o­­peră crucială pentru tineretul româ­nesc de astăzi și el trebue comentat ca atare. Ceea ce vom face altădată. Și micii burghezi.. Și micii burghezi au devenit cute­zători. Au scos reviste pentru apăra­rea bietului liberalism românesc in care nu mai cred nici­ beneficiarii lui. Unul a scos o carte ca să combată aberațiile tinerești. Combătând, pastișează. Dar se pune sub scutul lui îi Titu Maiorescu — impersonalul sti­list și profesor de altădată. „In genul— tinerilor“ cartea scoasă pe socoteala d-lui Antisthlus, putea să fie inteligentă dacă autorul nu ți­nea cu orice preț să fie mai inteli­gent decât cartea- Marie Bashkirtseff Prințesa rusă care a dus rafinamen­tul vieții mondene a Parisului de pe vremea decadentismului și a estetis­mului morbid până la exagerare și ireverențiozitate, a fost comemorată zilele acestea la cimitirul Passy unde e înmormântată. Notre-Dame du slee­­ping­ car, cum o numea Barrès, primul care s’a ocupat în mod serios de ea, a fost una dintre cele mai interesante existențe care s’au perindat prin is­toria bizareriilor de la sfârștul Veacu­lui trecut. Fără a avea calități excep­ționale — gloria ei a fost proemina­­tă de mediocritatea personagiilor care o înconjurau — de la ea a rămas un Journal (se știe că a murit la vârsta de 24 ani) interesant doar prin excen­tricitățile și artificiozitățile ei. „Si je ne suis" pas" célèbre par ma­ peinture, je le deviendrai par m­on journal“, spunea odată. Și a devenit. " Les cloches de Băle Se întitulează noul roman —­ adică primul roman, celelalte sunt niște po­vestiri ! — al lui Aragon, editat de Denoer et Steele. Roman mare, de­ 440 pagini, cartea lui Aragon ne do­vedește încă odată că editorii parizieni nu se sperie de romane „groase”, așa cum fac cei români. In al doilea rân­d, romanul lui Aragon prezintă calități — vă mai amintiți de Paysan du Pa­ris? — care-l fac susceptibil de apro­piatul premiu Goncourt. După Mal­­raux, îi vine oare rândul lui Ara­gon ?... Despre Debussy scrie câteva pag­ini admirabile în Nr. 11 al „Revistei Fundațiilor Regale“, d. G. Brăiloiu. Sunt pagini rare prin stilul lor, dar de un deosebit interes pentru cunoașterea personalității lui Debussy, acest muzicant revoluționar, acest Rimbaud al muzicii, refractar oricărei tradiții și oricărui idol.­ Dar paginile d-lui C. Brăiloiu, care în a­­celaș loc scrie și despre Duparc și Ravel, trebuesc cetite. Mir­cea Eliade excelentul nostru colaborator, form­ea­­ză obiectul unui amplu articol în OCCIDENTE, marea revistă italiană. w­­ ... Mictim iredentismului ungar e foarte cunoscută la noi. Cunoaștem num­ai­ aspectul lui politic, vizibil fără greu­tate în manifestații, în propagandă, la controverse și lupte la Geneva și îr­ revendi­cări. Dar ideologia lui, motiva­rea lui filozofica ne este cu­ totul­­ străină. In numărul ‘din Noiembrie a lui „Europeische Revue“...este . Un articol de Prof. András Frey. .Dk Ungarische Reichsidee von dk .Mit­­derheitfrage... Ideia imperială ungari în fața problemei minorităților, și în­­ care autorul expune acest aspect mix­­te al chestiunei. Dela titlu avem o reacțiune: Aici, importanți ați numit faptele nu teor­ile. E drept din plctul­­ de vedere juridic, dar adânc fals, im punctul de vedere psihologic. Nici niciodată o teorie, o ideologie, nu e mai primejdioasă, mai amenințătoare, e mai durabilă decât când are o mistică ! în dosul ei, sub ea, ca pământ ’ grae, ce-i infuzează forțele de viață. O idee ce devine organică, adică vie, este ar­ma cea mai primejdioasă din kippe. Și din păcate așa e cazul iredent­inu­­­lui maghiar. Andraș Frey vede in simbolul material al Coroanei Sf. Ște­fan, cheia de boltă a Statului­ ungar. Acesta a fost creat de un rege sfint, cu intenția precisă ca să civilizez« popoarele cu care va veni un ceuit»£ t­­­Bineînțeles că după metoda un­guriai­­că, adi­că fără să le ceară consimțămân­tul..."Ideia mesianică maghiari n s­­e bazează atât pe rasă, cum e în Germ­a­­nia de pildă, ci pe o misiune precisă istorică, mis­unea pe care a dat-o Pa­­pa, Regelui Ștefan cel Sfânt să civi­lizeze popoarele de prin meleagurile dunărene. Misiune îndeplinită, aFrro! autorul, și a cărui simbol va zilgi ț coroana cu cruce strâmbă a Sf. Ște­fan. Atât cât va ex­ista această­ co­roană; acest talisman, va exista in­tent și Ungaria milenară. Cât așiptt minorități, Frey face declarații im­­păr­­șătoare. Nici o violență, totul nu paost și cu respectul caracterului națiuniii. Ca și cum, câteva efuziuni se tútmeric ... tale pot șterge o mie de ani de titoriș.­­ . . / Gerhardt Hauptmann. este printre scriitorii germani - și-au­ dat adeziunea celui de-al treilea Reich; dar aceasta, nu i-a reușit pra mult. Germania nouă are față de indiferență plicticoasă. Au Trecut timpur­ie Țesătorilor și al Câruțașu­­­­lui Schenkel ! • Nu-i propriu zis am­osz căci e­­ o glorie națională și face de­presie­­ străinilor, dar aparține ’ailor timpuri, unei- alte lumi. Anul treiâț, când a prezentat o lucrare nouă „Harpa de aur", premiera a fost la München ,nu la Berlin. N’a avut­­ de­cât număr restrâns de reprezentații. Acuma, Hauptmann iși scrie in sin­­gurătate, amintirile lui din tinereț^ un roman insp­iat de Ham­et. Pro­­blema lui Hamlet a interesat deWori pe scriitorii germani (Goethe 4e kx. în Wilhelm Meister). Acum ani,­ Hauptmann și-a permis să din nou, sfârș­tul tragediei­­pe arene; versiunea sa a fost la un teatru din Presda, și a, f«a foarte discutată de critică. Romane) va fi primit cu­ interes dacă no fst nerăbdare, de un anumit public, citit i-a rămas credincios, public de bur­ghezi (ce ironic pentru autorul „Țefu* târiior“!) Și de tradiționaliști în li­teratură. î Gernktum serbează a patra sută aniversare­ă a Sic bliei lui Luther, care este un­­ jvorțst­,­ment cap­tat al limbei germanice. Se știe că Reformatorul a tradus « pâri», din ea, — Noul Testament, în cra­terul din Wartburg unde era închis,­ și acum se poate vedea celula sa și parș de cerneală pe zid, când a arunca­­t«ș .călimara în Dracu... Totuși, nu e după­ cum crede lumea, cel dintâi ce-a tran­scris Cărțile Sfinte în limba geridkhî. Chiar cu câteva secole înainte de e ț, exista o Biblie gotică, și în timpul Fii Luther, se numărau vreo paisprezece ediții a Bibliei tipărită în Germania de sus, și patru în cea de jos; prima fu­sese publicată la Strassburg în 1466, c­ fi un elev al lui Gutenberg, Johann Manzell. E probabil ca Luther să îi fi servit de una din ele când­­ ți-fi făcut traducerea lui. Și-a datorit suc­cesul limbei sale plină de savoare de sevă, ce-o făcea înțeleasă de toa­tă lumea, Luther traducea destul liber, și nu rareori, pune în text, un proverb sau altă expresie populară d­e o conditate uneori bizară pentru­­ o carte sfântă, contimporan al Lai-Ra­­belais. Deasemenea nu-i exa­ Ț­i Bâbița lui Luther, e breviarul protestanților germani. Traducerea a fost îndreptată deseori, și mai toate exemplarele ?și mențiunea, după Luther. Există și traduceri noi, mai exacte dar și , mai puțin ,populare, !..­. . . SEM de el însuși CROCHIU de Sem

Next