BUKSZ - Budapesti Könyvszemle 5. (1993)

1993 / 4. szám - SZEMLE - Pető Katalin: William Styron: Látható sötétség

nem „világ”, hanem „szó” olvasható, ekképp: „I want to remain responsi­ve to the promise of the filled and centered word”. Megvallom, soha nem jutott volna eszembe ezt a könyvet végigolvasni, ha nem adják ki magyarul, s a BUKSZ nem kér meg, hogy írjak ró­la. Sajnálattal meg kell állapítanom, hogy semmi nem indokolta magyar nyelvű kiadását. Eredetiséget nem találok benne, legföljebb annyit jegyezhetek meg, hogy a szerző von­zódást érez a marxizmushoz. Marxis­ták méltatásával kezdődik s végződik a kötet, s a tizenhárom fejezetből legalább három jórészt velük foglal­kozik. Tévedés ne essék, nem ezért az előítéletéért vélem jelentéktelen­nek Vincent B. Leitch munkáját, ha­nem azért, mert a marxizmusról ép­poly kevéssé alaposak ismeretei, mint más irányzatokról. Csakis ezzel magyarázható, hogy számára nem­csak Althusser s Fredric Jameson, de Barthes, Claude Lévi-Strauss s Hay­den White is marxista kutató. A marxizmus helyeslése érzelmi erede­tű, s nem párosul átgondolt kifejtés­sel. Az irányzat amerikai helyzetéről is hiányos képet ad, amikor kiemeli, hogy Jameson az amerikai egyetemek szigorú bírálója, s elmulasztja meg­említeni, hogy e tagadhatatlanul éles eszű amerikai marxista az egyik leg­gazdagabb amerikai egyetem kiemelt fizetésű tanáraként fejti ki nézeteit a fogyasztói társadalom hátrányairól. Az Amerikai irodalomelmélet és iro­dalomkritika című könyv magyar ki­adása két tanulsággal szolgálhat: cél­szerű szigorúan megválogatni, mit is jelentetünk meg abból a tömérdek munkából, amit nyugati országokban írnak a kultúráról, és rendszeresíteni kell a fordítások bírálatát. Bonyhai Gábor egykor lefordította Hartmann esztétikáját, Ingarden korai munkáját az irodalmi műalkotásról és Gada­­mer művét, az Igazság és módszert. Csakis ilyen jelentős köteteknek s szakavatott fordításoknak a megje­lentetése lehet indokolt, mert a szel­lemtudományokban a meggondoltan kiválasztott, alaposan értelmezett ke­vés mindig sokkal több, mint a talá­lomra kiszemelt és hevenyészetten közreadott tucatáru. ■HBSZEGEDY­MASZÁK MIHÁLY William Styron: Látható sötétség Ford.: Kiss Zsuzsa. (Mérleg) Európa Könyvkiadó, Budapest, 1993. 107 old., 160 Ft A sötétség láthatatlan. Csak kívülről látható. Ha ismerjük a fényt, re­ménykedhetünk: megvirrad újra. Amikor Styron beszámol betegségé­ről, „őrültsége emlékéről”, már csak visszatekint. Lelki betegségről, szkizofréniáról, öngyilkosságról szóló irodalomban - mikor mi volt divat - nem szűkölkö­dünk. Ezek a művek azonban, leg­alábbis szándékuk szerint, mindig a más betegségéről szólnak. Autopa­­tográfiák is születtek persze, kitűnő­ek, előnyeiről a hasfelmetszésnek, agydaganatnak. Ismerünk ihletett műveket szerelmi tébolyról, gyilkos indulatokról, incesztusról, emberi gyarlóságról, bűnről és bűnhődésről. Elgondolkodhatunk Thomas Mann lelkén A kiválasztott vagy a Halál Ve­lencében olvastán, ezeket a gondola­tokat akár fel is hangosíthatjuk, mi­ként ezt a hivatásos elemzők rendre meg is teszik. Mégsem merült fel so­ha senkiben, hogy Thomas Mann műveit kórtani esetleírásként kezelje. Költők, írók műveit olvasva, fes­tők képeit nézve sokszor tudjuk (és nemcsak mi, vájtlelkű pszichiáterek), hogy az alkotó „őrült” volt. Gulácsy megfestette vízióit, Dali konkretizáló (szó szerint értendő) gondolkodásza­vara megjelenik képein. Ismerünk pszichedelikus zenét. József Attila összes művei lassan eltörpülnek a róluk szóló patográfiai elemzések mellett. Arról azonban, hogy nem más őrült, hanem én... nem más alkoholis­ta, hanem én... hát nem sokan írtak. Styron kisregényéből nem derül ki, hogy szerzője súlyos lelki betegségen ment keresztül - a mű arról szól. De kár, hogy közben azért egy kicsit re­gényt is írt. Az időbeli kanyargások, az egyébként oly értékelendő stílusje­gyek itt elvesznek a történet erejéből, elterelik a figyelmet arról, ami a lé­nyeg, amiről a mű szól, amiért író­dott­­ a lelki betegségek, nevezetesen a depresszió okozta kimondhatatlan szenvedésről. Figyelemre méltó, ahogy a pokol bugyrait végigjárt Styron, az író, a szó mestere amellett érvel, hogy a család, a barátok, a társadalom, a „világ” azért olyan elutasító vagy kö­zömbös a depressziós emberekkel, az öngyilkosokkal szemben, mert a depresszióval járó szenvedések sza­vakkal nem leírhatók, nem kifej­ezhe­­tők, emiatt nem közvetíthetők a kül­világ, a környezet számára. Lehet. Sőt ha a megbetegedés pszichoanali­tikus értelmezését fogadom el, na­gyon is igaz. Melanie Klein felisme­rései óta úgy gondoljuk, hogy a dep­­resszív megbetegedések gyökere, az úgynevezett depresszív pozíció vala­mikor a féléves és egyéves kor körül található. Vagyis valóban a szó előt­ti, preverbális tartomány az, amit a pszichoanalitikusoknak meg kell ér­teniük, és mindazt, amit megértet­tek, meg kell próbálniuk közvetíteni, megmondani a betegnek. Nem könnyű lecke, így aztán tanúsítha­tom: a tudattalan szempontjából, le­het, hogy tudattalanul, de Styronnak igaza van. A továbbiakban (bár előre megfontolt szándékkal nem törek­szem teljes sikerre) igyekszem ellen­állni a kísértésnek, hogy könyvbírá­lat helyett Styront, a beteget anali­záljam. Aki, oly sokat tudva testi és lelki dolgokról, a betegség pusztító természetéről, a vezető tünetekről, az önértékelés teljes csődjéről és a bűntudatról, amellett tör lándzsát, hogy a világ közönyét, elutasítását maguk a betegek okozzák, hiszen néma gyereknek anyja sem érti sza­vát. Zseniális pillanat, a tudattalan fantasztikus játéka: egyszerre érzi a szóelőttiségben rejlő közvetíthetet­­lenséget, egyszersmind azonban mű­ködik még a tudattalan bűntudat - vagyis hogy magam vagyok oka a sa­ját balsorsomnak. S a tudatos szint? Ha nem hangoz­na túl cinikusan, azt írnám, az ön­­gyilkosság apológiája. Drámai és fon­tos érvek, az öngyilkosság vad védel­me, a világ ítélkezésének elutasítása. Híres halottak nyomasztó seregét idézi fel Camus-től Jean Sebergig: nem, az önkezű halál nem árulás.

Next