Ellenzék, 1922. február (43. évfolyam, 24-28. szám)

1922-02-01 / 24. szám

Pta 3»Kosoarr*r, 1938. rc&ru&r 1. A Népliga az eszperantóért Be akarja vezettetni az isko­lákba.­­ A liga titkárságának levele egy kolozsvári lelkészhez (Saffi födi A napokban firda­­tcv levél érkezett Kolozsvárra. A levelet a Népliga titkársága intézte Génfből 1921. decemberi kelettel Cseh Andor katholikus lelkészhez, a kolozsvári eszperantisták vezetőjé­hez. Az érdekes levél megérdemli, hogy tartalma szélesebb körökben váljon ismeretessé. A levélben a Népliga titkársága közli Cseh Andorral, hogy a Nép­­liga elhatározta, miszerint harmadik ülésének napirendjére kitűzi az esz­perantó iskolai tanítás kérdését. A vezértitkárság már megbízást is ka­pott, hogy egy részletes jelentést dolgossson ki a már eddig e térét l­elárt eredményekről és a jövő re­mélhető eredményeiről. A vezér­­titkárság munkáját a legnagyobb , körültekintéssel akarja elvégezni. Szükség van tehát arra, hogy az eszperantó tanításáról és elterjedé­s­éről egyes országokban pontos adatokkal rendelkezzen. Arra kéri tehát a levél Cseh Andort, mint Románia eszperantó főmegbízottját, hogy adjon pontos felvilágosításo­­kat a levélhez csatolt kérdőívben foglalt összes kérdésekre. A kérdőív a következőkre kér felvilágosítást: A romániai eszpe­rantó­ mozgalom históriája; a nyelv­­mozgalom és elterjedettség mai álla­potát pontos statisztikai adatokkal; az eszperantó nyelvet Romániában leírók hozzávetőleges szánja; a Ro­mániában megjelent eszperantó nyelvű könyvek címei és száma; hány tankönyv jelent meg és van köz­kézen Romániában? Méves speciá­lis céllal használják az eszperantó: Romániában ? Kereskedelem, tudo­mány, emberszeretet, turistaság, stb. terén. Minő eszperantó lapok jelen­nek meg Romániában és minő és hány más újság tart fenn eszperantó rovatot? Mely különböző fokú is­kolákban tanítják az­­ eszperantót ? Mi az eszperantó tanítás eddigi eredménye ? Hány lecke szükséges a tanulók részére az eszperantó el­sajátítására a többi idegen nyelvek­kel szemben ? A nyilvános intézetek előadó személyzete közül hányan ismerik az eszperantót és minő­sésközökkel jöhetne a többiek­kel is elsajátíttati­ ? Cseh Andor lelkész értesüléseink szei­­nt a legsürgősebben megteszi a szükséges intézkedéseket abban az irányban, hogy a Népliga által kért adatok összegyűjtése lehetővé vál­jék és mihelyt az adatok birtokában lesz, részletes jelentését a NépUga titkárságéhoz haladéktalanul kiter­­je­szi. A karneváli halott írta: Dugovlch Ví'rtor s - I. - S31H908SÍ SeiríRjüÖ! Két sötét, lógó szárnya végigse­­perte a lagúnákat, felettük szürke, tépett felhőröncsök kóvályogtak. Sciroöoö! SeiröcCo! Véreset permetezett­ a tikkadt, ájult levegőben és filföm eütóber­­hártyába hempergette meg a rengő házakat, szédülő embereket. Sch­ooso! Sch­öoöo! A leforduló Kapnak bamba, félős mosolya megbicsaklott’ az­­ólmos ab­lakok szirtes pikkelyein, ijedten röp­pent fel és messze elkerülte a kele­tet faló sötétség testét. A lagúnák gázé űzött kaméleonként­ magába­n, lőtte epés zöldtől bántó violáig ter­jedő színskáláját. Távolról az 'or­dító óceán zsigó Faragjának piszkos tajtékát nagy foltokban tolta maga előtt­ a házak közé sűrűsödött sarkán Bikorgó-torka. Egy pillanatra, mint széthasadt óriás tojássárgája, szét­folyt­ a lap, azután csipkés fátyo­lét kezdte vérei az est. SeiroOOo! — Giogafffit, tie­d a karkötőm. Ka BaPaiígszo Után kiviszel a Madon­nához. __ — ÓK, D’ogaressa. Haragos az éj és Oly öreg a gondolám. — Akarom ! — Az más. Szolgád vagyok. — Félóra mu­lva várlak. A jel! — Mint rendesen, az Ave Mária. És kopott bordáin végigloccsan a víztömegek között tova surrant­ Gio­­vanni vés gondolája. A Dogaressa kedvenc tükre előtt bronzos, súlyos Haját átsiklatta telt vállainak süp­pedő fehér párnáin, kékesen villogó fogai közé vette finoman Cizellált arany hajtűjét és beletekintett a tü­kör sötétedő mély szemébe. — Hej, Carola, te féreg, hol vagy? — Parancsolsz nagyasszonyom! — Homályos a tükröm. Megsisrt, rá­leheltél, mikor, éktelen arcodat vizs­gáltad benne. — Esküszöm! — Elég! Töröld meg! A leány szaporán­ simogatta a csi­­szolt, üveg sike­s bőrét és ijesztő te­kintettel figyelte úrnője csillogó hajtűjét. — Siess! Megszórlak. — Tiszta már — és messze, elug­­rott a lendülő fülünk elől. — Fattyú! Átkozott. Mit­ csinál­tál! Hiszen még most is fátyolos a tükör. — Nem! Nem! Oly tiszta, mint a Madonna könnye. — Hazudsz!­­— Kegyelem. Esküszöm, hogy tiszta. Oly őszintén buggya­ntak fel a megkifizett leány szavai, hogy Do­­garessa meghökkent. Kápráznak szemei! Minden Oly bizonytalan, ködös körötte. Az Oszlopos ágy mö­gött­, a freskók alakjai összeolvad­tak tompa, színtelen szürkeséggé. — Carola! Carola! Világosságot, te bestia! — Igen — és már Csillogott kezé­ben a mécses. — Nem létek tisztán! _ — OK, szűz anyám! — Ne nyávogj! Nézz a szemembe: Nem hályogos! — Istenem! Tiszta, tiszta, rpint az ég.­­ — Itt, itt! — és Reszkető ujjával­­ szétfeszítette árnyas pilláit. — Semmi, semmi!­­ — Különös! Nem Hallasz éneket!­­ A leány megnyújtotta a nyakát. _ — De igen! Gervanni Ave Máriá­­­­ja — és keresztet vetett. ! __— Mehetsz! A Dogénak mondd,­­ Hogy sajog a fejem. Elbágyasztott ’ a Seirecco! És el ne aludj, mint , múltkor. ! Felfűzte Csigákba krínkorodó h’a-­i­ját, magára dobta sülyös selymét és kisurrant a gondolához-Giovanni egykedvűen tolta előre­­ a csónakot. Izmos felsőteste bele­lendült az éjszakába, mintha mellé­vel vinné előne­k a kopott, recsegő cédrust. A" vizet h­asító sötét bársony lobogón sziszegve egyesültek a fel­szántott stabók. Sötétség! Átkozott sötétség köröskörül. Bravók imád­kozták le maguknak az éjjelt. — Messze vagyunk még GIo­­Vanni? — Hallom ma is a Madonna Cölöp­jeinek sírását, kegyes asszonyom. —­ Nincs ott senki? — Egy gondola fáklyája b­ükdfi- Oso mögöttük. -- Evezz, melléje. Egy loccsanó Hullám ölelésében össze­borult a két Hajó. Kemény ka­­r-lok magasba lendítették a Dogeras­­sát és szépen, erősen keblére vonta a fi­­­kénesen Horzoffga asszonyát. _ Mint­­forradó, véres seb, vágyó ajkak" tapadtak össze. — Uba! Uba! Édes — Búgött a HÓ. — OH, szép asszonyom, úgy fél­tem­ a mai estét. Rettegtem. Hogy , otthonodba zár a sCKrOCCo ée 'ért itt r­epedtem volna el érted. — Szegény kis Ubám! Nefi! Hív­jam ki Csókod nélkül az éjt. Kivett a láz, a vágy láza. Látod, reszketek. Mutasd arcodat. Sápadt vagy? — Én! Most, mikor vérem arcom­ba alvad. — De igen! Sápadt vagy. Vagy. Csak én látlak annak! Oh, Madon­nám, talán’ megint a szemem. Gio­vanni ! Giovanni! Mondd, kérlek, mondd, hogy sápadt Uba! — Kegyes asszonyom, a nemes­ek­ arca rózsás. Ekkor lefogyott a Dogera­sse gon­dolája bársonyára. Magával rán­totta a fiú selymes fejét."— Csókolta. — Édes egyetlenem! Megvert a Szűz! Látásom gyengül. Szeretlek­. Ködös, sötét közöttem minden. A szád, a szád! Én meghalok, ha nem­ látlak többé. Csókolj, te vad. Mit vétettem hogy elveszed tőlem, Úr­isten. Nem adom, nem adom! Hát? tilos szeretni. Oh jaj, sorvadjak tü­zes testtel. Harapj, te édes! Szere­lem, bágyasztó isteni szerelem­, ölelj, Uba! Uba, te édes! — Szép asszonyom, miért kínzód magad? — Hallgass! Hallgass gyerek! — susogta fulladta ki az asszony.' Mit érted te ezt Húszéves véreddel. De én! Utolsó vagy te nékem közölük. Elmentek mind, itthagytak. Veled hal meg a szerelem. Hát nem lá­tod, Hogy szerelmes kis anyád sűrít vére még egyszer­ fellobbant, Égek, égek feletmed, leérted. Szerelmes kis fiam. Kis szőke kölyköm. Játs­­­szél valamit a farosa Hangszereden. A fia megkereste Hegedűjét­, mely örökségbe szállt fa­atyáiról, kik messze északról hozták magukkal szőke fürtjeivel, barbár Huba nevé­vel a Nagy Anjou­ Lajos seregében. Káosz az európai külpolitikában Francia agitátorok Olaszországban, Friaul köztársa­ságot akarnak csinálni Triesztből. Olaszország a kis k­antant ellen? Mit hirdet Benes propagandája? — A diplomácia kulisszái mögül 'jós Ellennék Vlásí szef'Hesatosénétd Ji'éet, jan. 31. Olaszország, Franciaországgal együtt tagja a nagyantaosnak, ez Azonban nem akadályozza meg a francia kül­politika csinálóit abban, hogy ka­landos agitációval ne próbáljanak erjedést előidézni szövetségesük országában, hogy ott ma még ro­­mintikusoknak nevezhető tervek keresztülvitelét hajszolják. Esze­kor­­szország és az olasz teng­erpart városai tele vannak francia kémekkel és ágynállök­k­el, R­ómor kívül Milanóban, Velencé­ben, Triesztben, Turinban, Ginuk­ban, falni és hallani a francia kül­politika kalandor koncepcióinak gyámig és szájas ügynökeit. Fel­tűnő az, hogy Róma, a hivatalos olasz politika nem lát és nem hall semmit. Úgy, hogy nem alaptalan az a feltevés, hogy szándékosai süketek, és vakok az illetékes he­lyeken, nehogy kényes konflik­tusba keveredjék a „consulb11 az olasz­­ külügyminisztérium, amely­ a konfliktusait épen Franciaország­gal szemben nem mindig sze­rencsés fölénnyel oldotta meg. A francia agitátorok munkássá­gának nincs mindenütt határozot­tan körülírható célja, csak nyug­talanság és elégedetlenség, izgal­mak "keltése.. Nem így van ez azonban Triesztben. A Triesztben dolgozó francia ügynököknek ha­tározott kátéjuk van. Kocsmákban, kávéházakban, utazások alkalmá­val hallani őket, ahogyan dolgoz­nak. — Miért tartoztok ti, triesz­tiek Olaszországhoz ? —vetik bele a kérdést az úgyis mindig hevült és a demagóg politikára hajlamos olasz koponyákba. — Hiszen ti triesztiek nem is vagytok olaszok! Ti tulajdonkénen friautiak vagy­tok! Miért nem­ csináltok a mapa­­tok­ partvidékéből különfrlauli,köz­­társaságot Trieszt székhellyel ? Hiszen a békeszerződés önrendel­kezési jogot biztosit nektek is! Legyetek meggyőződve, hogy Fran­ciaország támogatni fog bennete­ket! Franciaország sohasem hagy cserben senkit. Viszont az is bizonyos, hogy másrészt, ahol lehet Olaszország is borsot tör az antant orra alá. Különösen a középeurópai politika lez,amelyben Olaszország szövet­ségesei ellen dolgozik. A francia kormányok tudvalevőleg mindig pártolták a kisantant törekvéseit. Viszont Olaszországnak egyálta­lán nem érdeke a danái­ konföde­ráció, pláne a kisantant formájá­ban nem. Ezért a Benes által fenn­tartott cseh propaganda, amelynek egyik legfőbb szerve épen a Bécsi Magyar Újság mindent elkövet, hogy Olaszországot befeketítse a közvélemény előtt. Beneséket kü­lönösen az dühíti fel a végletekig, hogy Olaszország a dunai álla­mok közül kétségkívül Magyaror­szágot pártolja a legenergikusab­­ban, amint a velencei tanácskozá­sok eredménye is megmutatja. A cseh propaganda elárasztotta tu­dósításaival Középeu­ópát, ame­lyekben azt állrjja, hogy : „Az olasz középeurópai poli­tika destruktív célzatú. Az osz­trák-magyar monarchia örökében keletkezett államok tömörülése, g­azdasági és politikai együttműjt­­ödése ellen bizonyos államok külön érdekét mozgósítja. Olasz­ország támogat nagyhatalmi szavával és diplomáciai vezeté­sével bizonyos államokat a Duna-medencében, azonban nem érdeke valamennyi Duna-állam együttes támogatása, az utódál­lamok egységes és koherens blokká tömörülése. Egy ilyen alakulás külső hatásaiban és különösen az Adriára gyakorolt nyomásaival a volt osztrák­­magyar monarchiára emlékeztetne Az olasz Adria érdeke szembe­­szegeződik tehát az utódállamok minden koncentrációs folyama­tával. Ezzel magyarázható, hogy az olasz diplomácia a magyar­­jugoszláv ellentét ébrentartásá­val és a Horthy-reakció nemzet­közi protezsálásával iparkodik megosztani. Hogy ez a beállítás milyen ten­denciózus hazugság, azt legjobban bizonyítja a pollorosei konferencia. Kizárólag Olaszországnak köszön­hető, hogy ezen a konferencián olyan jelentős közeledés történt az utódállamok között. Benesék egyébként a küszöbön álló román-szerb királyi nászt is poli­tikai akciónak igyekeznek feltün­tetni. Bécsi sajtóirodájuk erről a következőket jelenti: Azok a diplomáciai események. ELLENZÉK

Next