Uj Nemzedék, 1921. november (3. évfolyam, 244-269. szám)

1921-11-13 / 255. szám

0 Vasárnap Ujj Nemzedék I­ ­ 1921 november 13. Középkori költészetünk Milyen volt a magyar középkor­nak, nemzetünk legfényesebb kor­­szakának a költészete? Hogyan tükrö­ződik Irínné nemzeti király­ságóik­ élete, j a lovagvilág romana keresztes háborúk m­ozgato­rai, az akkori emberek mé­ly­ vallásossága és féktelen temperánkén­tuma ! Bizo­nyia ilyenféle,. kérdések támadnak föl az olvasón, mikor kezébe ve­szi azt-“a"'Mtalm­as kötetet, amelybe Horváth Ci­rill a M. T. Akadémia megbízásából középkori költészetünk emlékeit összegyűjtötte. Középkori magyar verseink. Második, teljesen­­átdolgozott kiadás. Budapest, 1921. 531 l. Ára 160 K.) Megelevenedik előttünk a nyugat középkoránál; költői világa, a Nibelungen-Lied, a chansons de aesg-ek, a misztérium­­drámák, a fönséges latin himnuszok, a Te deum­, a Dies irae, a Stabat má­­tér, Petrarca szonettéi ... Ne áltassuk magunkat. Ilyenf­éle költői alkotásokat a magyar szel­lem nem termett. Sőt Horvath Cyrill kötete még terjedelmével is megtévesztő: jó háromnegyed része az ő tudós magyarázataiból kerül ki, s a hatalmas kötetben mindössze 85 vers olvasható, nagyrészt rövid pár versszaknyi dolgok. Egy pillan­tással átfogva az összegyűjtött anya­got, homogénnek tetszik, darabjai színben, hangban meglehetősen egy­formák. Túlnyomó részük a vallásos líra körébe tartozik, az emberi szó egyéb érzelmei csak elvétve szólal­­nak meg bennük; elbeszélő termé­szetű vers is csak vagy öt-hat van, köztük egy históriáé ének annak a Száva-parti Szabács-várnak dicsősé­ges megvételéről, melyért a világ­háborúban is annyi jó magyar vér ömlött. ... Ha meg akarjuk rajzolni e­ gyűj­temény alapján középkori költésze­tünk képét, először a negatív jellem­vonásait kell összeszednünk, megál­lapítani, mi nincs bennük. Nincs szerelmes versünk abból a korból, egyetlen egy sem, nincs ha­zafias költeményünk; a dráma nem tudott gyökeret verni ,nálunk, a kül­földi misztérium-drámáknak meg nyoma sem maradt a magyar köl­tészetben. Nem akadt költő, aki Versbe foglalta volna akár régi­ mondáinkat, — a hun hagyományt vagy a honfoglalás és kalandozás eseményeit — akár az újakat, a ki­rályságkorabelieket, noha az utób­biakról tudjuk, hogy éltek a nép ajkán. S tudjuk azt is, hogy a ki­rályi udvarban, főuraink várában énekmondók, egy egészen ,­külön rend, gyönyörködtették a közönsé­get a magyarság dicső tetteinek éneklésével. Egész sorát ismerjük név szerint ezeknek az énekeseknek, s egykorú följegyzések még tárgyaikról is ad­nak hírt. Igen érdekes például a Mátyás udvarában élő Galeottinak jelentése, hogy a király még gyer­mekkorában, szülei h­ázánál nagy gyönyörűséggel hallgatta az óriás Lóránt tetteit, királykorában pedig asztalánál ,zenészei a hősök tetteit honi nyelven, lant kíséretében éne­kelték. Az ének tárgya mindig vala­mi jeles tett; tárgyban nincs hiány, mert Magyarország ellenségek kö­zött fekvén, harcikedve kifogyha­tatlan. De szerelmi dalokat ritkán énekelnek, többnyire a törökök el­leni haditetteket, ékes­ előadással. Hol vannak ezek az énekek, miért nincs egyetlen emlékünk sem közép­kori verseink gyűjteményében! A megfejtést egy sajátos körülmény adja: költészetünk kettéhasadása a keresztény középkorban. Mikor né­pünk fölvette a keresztény hitet és belépett a nyugati kultur-közös­­ségbe, szellemi életünk s vele költé­szetünk is két mereven elkülönő félre szakadt. Egyfelől tovább élt és virágzott a pogánykori népies költészetünk, s ennek folytatói let­tek az énekesek, akik élőszóval ter­jesztették a maguk naiv, közvetlen, régi hagyományokon alapuló költé­szetét, a magyar érzés és magyar képzelet virágait, a nemzet múltjá­nak emlékeit és a jelenének küzdel­mes rajzát; másfelől e­z Írástudók, jobbára pápák, a masnik keresztény érzés- és gondolatvilágát szólaltat­ták meg, s afféle tanult köl­tészet megindítói lettek. Ez utób­biak leirták verseiket, s­­azok, meg lévén kötve írásban, vissza­maradtak: az’ énekesek, jobbá­ra írástudatlan, népi eredetű emberek, lant vagy’ koboz kíséreté­ben csak énekeltek, de le nem je­gyezték, úgy amint elhangzottak, el­­v­­sztek az utókor számára, s Mint egy-két töredékük jutott el korunkig. Kellőleg föl nem becsül­hető vesztesége ez középkori költé­szetünknek, mert az így elkallódott népdalok, mondák és énekek nem­csak jellemzőbbek és eredetibbek voltak a ránk maradt tanult költé­szetnél, hanem nyilván színesebbek és érdekesebbek is. Az a kép tehát,amelyet a középkori magyar versek legújabb gyűjte­ménye elénk tár, teljességében is töredékes: régi költészetünk gazda­gabb és értékesebb felének ismerete nélkül egyoldalú s azt kevésbé fényes feléről mutatja be. Figyelemreméltó, érdekes vonásai ennek a képnek is vannak. Jellemző reá az erősen vallásos, sőt egyházi színezet, szerzőik jobbára papok s nemcsak a 65 világinak, hanem a 20 világi vers közül, is egyiknek­­másiknak, s a vallásos érzés behatol több világi darabba is. Amazok, jóval hosszabb időközt ölelnek föl. Első vallásos emlékünk a XIV. század legelejéről való, világi költészetünk legrégibb nyoma is csak 1463-ig nyúlik vissza. Még érdekesebb, hogy a világi versek művészi színvonala általán jóval magasabb, a Mátyás királyt és a Beriskó Péter püspököt sirató énekek. Apáti Ferenc feddő verse költőiségben vagy erőben nem maradnak el a nyugat­i kori ter­mékei mögött. E világi verseknek nagyobb az­ eredetiségük is: mind­egyik egyéni alkotás, szellemben, érzésben, kifejezésben magyar lélek műve. A két jelenség, eredetiségük és viszonylagos esztétikai értékük, közös okra vezethető vissza. A világi férfiakat bizonyos belső kényszer hajtotta, hogy a leír­tükbe fölgyű­lt érzelmek költői alakban mások számára is élvezh­hetővé tegyék. Csak az irt közülük verset, akit megszállt az ihlet. Szer­zeteseink külső kényszernek enged-­ tek, ak­kor a latin nyelvű humaliso­kat latinul nem tudó társaik vagy a hívők számára magyarra fordítot­ták. Eredetit alig írtak s még a magyar szentekhez szóló fohászaik is valószínűleg latin eredetű­k nyo­mán készültek. Világi költőinket segítette a népies verselés régi ma­gyar hagyománya, az évszázadok óta gyakorolt verselőkészség, a ko­lostorok lakóinak előbb verselő el­járást kellett teremteniük, az előt­tük álló latin verstechnikát vala­miképen összehangolni a magyar nyelvvel és a fülükbe csengő­­ma­gyar versformákkal. Innen van, hogy hymnus-fordítá­­sai­tik — s belőlük telik ki középkori költészetünk java része — többnyire döcögős, fogyatékos ritmusa, nehéz­kes és költőietlen magyar versek. Mentségükre szolgál, hogy egy ré­szük nem is készült valójában vers­nek, azaz nem szánta a fordítójuk éneklésre, hanem imádságnak, reci­­tálásra. És ne gondoljuk, hogy mind ilyen formátlan, esetlen; van közöttük több, nem is kevés, mely a, buzgó áhítat szárnyán magasra lendül s mély vallásos érzését jól perdülő sorokba, emelkedett költői szólam­okba szorítja. Ilyen Vásár­ként András ismert éneke, Angya­loknak nagyságos asszonya. S fön­tebb mondott szavaimnak mintegy igazolása, hogy ez a költemény egyik legszebb vallásos énekünk, úgy látszik eredeti magyar termék, valamint eredeti az a Szűz Máriá­hoz intézett két sornyi töredék, melynél szebbet alig írtak ezidézt: Édes anya, boldog anya. Virág szülő Szűz Mária. Végül még egy jellemző és érté­kes ■ vonása középkori költészetünk­nek: bár hazafias költeményünk eb­ből a korból nincs, világi líránk jórészt az ország sorsának fordu­lataihoz kapcsolódik és erősen haza­fias szellemű s ez a szellem átcsap a vallásos költeményekre is. A nem­zeti érzés ilyen erős nyilvánulása a középkor egyetemes költészetében, amint Négyesy László megállapí­totta, igen ritka, s hogy’­épen a ma­gyar költészetben ennyire gyakori, az fajunknak is, középkori költésze­tünknek is dicsőségei Császár Elemér. KrX»OOCOCCC©OQ©OCKXXXXXXXXXXXXí©0©OOOOC»OOOOOOOCOOCOOOO Látogatás Nadler Róbert műtermében — Az Uj Nemzedék tudósitójától. —­­ a műegyetem hatai­­k egy-egy homályos lett, tompa hangon ízélgetéseikbeli a nö­­iyt tanárukat. Nagy ás épületben valódi­kat rendeznek, amint­­ a hónuk alatt,h­íremből a másikba hosszú folyosókon ok is vannajt; vajas­zék az asztalokon e it illik- l vagy pénzes­ei flaffon asszonyok, tapsi állások mögött, is folyosón, hanem só utcákon járna az illi oldal harmadik emeletén hirtelen csönd és majdnem félem­litő sötétség. Egyetlen növen­dék szorgoskodik s lovagolja a kis rajzpadot az egyik ablaknál kissé világosodó kiugróban, valószínűleg azért, ha Nadler tanár úr netán ki­lépne műterméből, lássa, hogy ő mennyire igyekszik, még a sötétben is rajzol. Most már, szintén beszél­tem Nadler tanár úrral, meg mer­ném neki magyarázni, hogy nem jó ilyeneket csinálni, mert a tanár úr nem szereti az agyafúrtságot. En­gem is szívesen,­de gyanakodva fo­gadott. — Előre is megmondom, félreér­tések elkerülése végett, hogy én nem fizetek azért, hogy az újságok írnak rólam. Én reklámra sosem adtam ki pénzt . . . Mikor mosolyogva megnyugtat­tam, hogy mi nem pénzszerzésért, hanem kultúraterjesztésért adunk egy-egy képet időnként festőinkről, íróinkról és tudósainkról, akkor he­lyeslő megelégedéssel azonnal me­sélni kezdett nekünk, — de Kar­­lovszkyról. S nem önmagáról. — Jól teszik, ha ilyesmire vállal­koznak. Itt van Karlovszky. Euró­pai nívójú festőnk, ilyen irányú és kaliberű festőnk nincs is. És az új­ságok egyáltalában nem törődtek vele. Várnom kell, míg róla magáról tehetek fel kérdéseket. — Építésznek készültem magam is, de örök vágyam mégis csak a festészet volt. Amikor Ybl vezetése alatt­ részt vettem az Operaház néző­terének ornamentális kiképzésében, akkor végleg elhatároztam maga­mat. Sokat utaztam külföldön. Ne­k­em úgy tanultam, hogy beállottam növendéknek valamelyik mester­­iskolába. Magam tanultam. Mindig helyesebbnek tartottam a magam útján haladni. És csak úgy véletlenül említi Altjai közül Németországot- s rögtön utána Egypromot. Kicsiny termetű ember: egyszerű fekete művésznyakkerülő felett Munkácsyéhoz egészen fúr­ásán hasonlatos feje alig rebben beszélgetés közben; nem gesztikulál; az egész idő alatt vékony ujjait ös­szekulcsolva tartja s csak olykor Jery — összekulcsolt kézzel — nyom egyet a térdén, amint barangoló emlékezete, egy-egy állomáshoz jut. — Az első elismerés 1885-ben érc,­araikor a főváros pályázatán, ame­lyet városi látképeket ábrázoló aquarellekre hirdettek, megnyertem az első díjat. Nagy reményeim fű­ződtek hozzá, mert kilátásba helyez­ték, hogy egész szériát fognak venni a nyertestől hasonló természetű aquarellekből. De aztán csak né­hány darabot vettek . . . Ez a siker sokat jelentett akkor­tájt. Az erejük teljében lévő Balló, Feszty­,Tökgnessy, Ligeti Antal ver­­sengtek" a pálmáért. Erre gondolok, mialatt Nadler Róbert csöndesen elmondja, hogy a király, I. Ferenc József is vett tőle akkoriban a fővá­rosról készített, vszfestményeket. — Aztán­­megint jártam a­ világot. Ezt már többször mondta s csak később értettem meg, hogy mennyit jelent számára „világot járni“, ami­­kor körül vezetett gyönyörű mű­ter­­méb­en. Somogyi menyecskéktől kezdve, afrikai arabusig, finom pesti hölgyektől kezdve albániai fürdőző nőkig mindenféle és fajta embert láttam a vásznain. Képei úgy hatnak rám, mintha egy széles és­ gazdag élet memoir­jai volnának. Nemes és örökbecsű jegyzetek — csakhogy nem betűkbe vetve, hanem képekbe komponálva. — Kintről hívtak haza a Képző­­művészeti Főiskolára. Később vol­tam az Iparművészeti Iskola igaz­gatója is két esztendeig. De ezt csak ideiglenesen vállaltam magamra. Alkotni és tanítani, nagy örömem telt benne mindig, de igazgatói ál­lásban, ugy­e, sok adminisztratív munkát is kell végeznie az..ember­nek. Az pedig nem volt nekem való, csak erkölcsi kötelességből vállal­koztam ideiglenesen az igazgatói­ságr­a. Erre is ráért erkölcsi kötelességé­ből! A legproduktívabb festők egyike Nadler Hóbert. Műtermének falai tele képekkel. Szinte zavaró o ha arra gondol az ember, hogy az úgynevezett „legjobb márkák” közül való, mégis mennyi képe ma­radt. De aztán megértettem. Ő sem szereti eladni a képeit .Nem vásárra termel. . — Nem szeretem azokat a művé­szeket, akik sokat összefestenek, csakhogy nagy vásárt csaphassa­nak. A kvalitatív produkciónak va­gyok a barátja. S hogy mégis annyit termel, azt csak az „álmaival való ■ állandó együttélés” teszi érthetővé. Ő jegy­, retekül alkotja műveit. Élményei­nek állandó kísérőzenéjéül s ezért minden képének el tudja mondani a keletkezését. Minden képének van valami története, amelynek során kiváltódott. Szinte mágnesül ha­nyatlik el gondolata emlékei között s hol az jut eszébe, hogy egyik ápolónőket ábrázoló kompozícióját a növendékeiről hogyan festette k­i, hogy az Aquarell- és Fasztellfestők­ Egyesületének elnöki tisztében hogyan teremtett hangu­latot a közkedveltséget ezeknek a speciális műfajoknak, hogyan uta­zott északra az északi fokig, délre Afrikáig és igy tovább. Aztán itt­hon is. A Tótföldre emlékszik . ..kellemes népére”, Erdélyre s Er­délyből való menekülésére, amikor a román betörés alatt egy csomó képe ottmaradt. — Elrabolták... És elmosolyodik, mintha nem is­ olyan nagy dolog volna, hogy elő­vették tőle a képeit, mintha azokat a l­épeket úgysem lehetne elvenni tőle, mert ott élnek benne, ott kísér­tik a képzeletében, mint egy jól be­tanult napló kihullott lapjai, amely­nek­ szövegét amúgy is szóról-szóra tudja. És tervei vannak utazni még nya­rakon át, ha lehet. Lehetett volna egyet utazni, valami rajztanéri kongresszusra Pákison. Meghívták. De az útiköltség negyvenezer ko­rona lett volna. Hát, ha küldenek útiköltséget elmegy. És nyilván lát­szik, hogyha nem küldenek, akkor sem történt semmi. Valami különös áhítat van abban, ahogyan bármiről is beszél, s amit tesz, azt szenvedély­ből s nem praktikumból teszi. Az embert és a világot akarja meg­ismerni s az életet és minden tényét csak „jó alkaloménak tartja erre. — A világ olyan, mint a tükör. Ugy néz vissza, ahogyan belenézünk. Ezzel bocsátott útnak. Banális ez] . . . Lehet ... A mesternek azon­ban teljes élménye, amelyhez leg-, belső énjét igazítja. R. V. © ssags­i sí*is sűríts gtóks aszts o ! ?mi Sím .f 45-ik szánta­ a ■ I | g: horesSs pályázatra wo­ -g Gjj: nptk­ozó S, az Qiwwrrtyel :á) I MEGJELENT P ÁRA H 0 KORONA. : | KapiiSii cohány'tőis déklcsii,ia párasitókk­ál. .:....................................................; ín

Next