Egyetemes Filológiai Közlöny – XXVI. évfolyam – 1902.
I. Értekezések - Gyulai Ágost, A magyar Shakespeare-irodalomról
10 adatban β végül tudósítások tervezett, részben elveszett fordításokról 8 adatban. Bibliographiám e részében néhány eddig nem ismert fordítás adatait is sikerült fölvennem, Kazinczy levelezésében és másutt lelt utalások alapján s külön jegyzetekben jeleznem ez eddig nem ismert fordítások történetét és értékét. Ebből a fejezetből kitűnik egyúttal az is, hogy a Shakespeare darabjai közül magyar fordításban legtöbb kiadást a Coriolanus és a Hamlet értek, mindegyik 18-at, legkevesebbet a Titus Andronicus, de az is 4-et ; továbbá, hogy Shakespeare legtöbb darabját nemcsak egyszer fordították magyarra ; az Othellot, Macbethet, Romeo és Júliát 8—8, Lear királyt 7, a Velenczei kalmárt és Hamletet 6—6, a Makranczos hölgyet 5, a III. Richárdot és a Sok hűhó semmiért czíműt 4—4, a többit is két vagy három fordításban bírjuk magyar nyelven, s Shakespearenek csak 12 olyan darabja van, mely magyarra eddig csak egyszer van átültetve. A 390 czímnek megfelelő Shakespeare-fordítási irodalom egybegyűjtve maga is egész kis könyvtárt tenne ki. Gyűjteményem II. s legterjedelmesebb része Shakespeare-iana czímen 675 számra terjed. A nagy tömeg első fele 346, Shakespeare-ről és műveiről általában szóló könyv és czikk adatait foglalja magában, második fele pedig ismét a Kisfaludy-Társaság kiadása sorrendjében véve a darabokat, az egyes színművekről külön szóló könyveket és czikkeket regisztrálja 327 adatban, a színi kritikák közül az esetleg teljesen értékteleneket elhagyva. A fejezetből kitűnik, hogy az egyes darabok közül ismét Hamleté a vezető szerep ; ennek irodalma ugyanis 72 dolgozatot, köztük sok igen becseset foglal magában. Gyűjteményem III. s legkisebb része Miscella Shakespeare-iana czím alatt a magyar Shakespeare-irodalom és cultus egyéb tárgyait registrálja, mégpedig: 1812-től kezdve kilencz magyar operaszöveget Shakespeare darabjai alapján, az angol költővel némi kapcsolatban levő öt egyéb munkát, a magyar színpadon eddig szerepelt 29 shakespearei darab első előadásainak adatait 1793-tól 1900-ig, a Shakespeare-re vonatkozó illusztrácziókat 35 számban, belefoglalva a 612 illusztráczióval ellátott képes Shakespeare-kiadást is, tíz hibás utalást állítólag Shakespeare-ről szóló, de meg nem található czikkekre ; végül a Függelékben a Magyarországon megjelent idegen nyelvű fordításokat négy adatban s az idegen nyelvű Shakespeare-czikkeket 12 adatban. Íme összefoglalólag mindaz, amivel a magyar szellem hódolt a legnagyobb drámaíró előtt. S ha így együtt tudunk mindent s látjuk, hogy a magyar Shakespeare cultusban részt vesznek újabb nemzeti irodalmunk összes nagyjai, ha itt látjuk Bessenyeit és Kazinczyt, Kisfaludy Károlyt és Katonát, Kisfaludy Sándort és Szemere Pált, Bajzát és Vörösmartyt, Arany Jánost és Petőfit, Kossuth Lajost, Valot Imrét és Henszlmant, Eötvöst és Jókait, Egressy Gábort és Szigligetit, Tóth