Egyetemes Filológiai Közlöny – XXVI. évfolyam – 1902.

I. Értekezések - Gyulai Ágost, A magyar Shakespeare-irodalomról

10 adatban β végül tudósítások tervezett, részben elveszett fordításokról 8 adatban. Bibliographiám e részében néhány eddig nem ismert fordítás adatait is sikerült fölvennem, Kazinczy levelezésében és másutt lelt utalások alapján s külön jegyzetekben jeleznem ez eddig nem ismert fordítások történetét és értékét. Ebből a fejezetből kitűnik egyúttal az is, hogy a Shakespeare darabjai közül magyar fordításban legtöbb kiadást a Coriolanus és a Hamlet értek, mindegyik 18-at, legkevesebbet a Titus Andronicus, de az is 4-et ; továbbá, hogy Shakespeare legtöbb darabját nemcsak egyszer fordították magyarra ; az Othellot, Macbethet, Romeo és Júliát 8—8, Lear királyt 7, a Velenczei kalmárt és Hamletet 6—6, a Makranczos hölgyet 5, a III. Richárdot és a Sok hűhó semmiért czíműt 4—4, a többit is két vagy három fordításban bírjuk magyar nyelven, s Shakespearenek csak 12 olyan darabja van, mely magyarra eddig csak egyszer van átültetve. A 390 czímnek megfelelő Shakespeare-fordítási irodalom egybegyűjtve maga is egész kis könyvtárt tenne ki. Gyűjteményem II. s legterjedelmesebb része Shakespeare-iana czímen 675 számra terjed. A nagy tömeg első fele 346, Shakespeare-ről és műveiről általában szóló könyv és czikk adatait foglalja magában,­­ második fele pedig ismét a Kisfaludy-Társaság kiadása sorrendjében véve a darabokat, az egyes színművekről külön szóló könyveket és czikkeket regisztrálja 327 adatban, a színi kritikák közül az esetleg teljesen érték­teleneket elhagyva. A fejezetből kitűnik, hogy az egyes darabok közül ismét Hamleté a vezető szerep ; ennek irodalma ugyanis 72 dolgozatot, köztük sok igen becseset foglal magában. Gyűjteményem III. s legkisebb része Miscella Shakespeare-iana czím alatt a magyar Shakespeare-irodalom és cultus egyéb tárgyait registrálja, mégpedig: 1812-től kezdve kilencz magyar operaszöveget Shakespeare darabjai alapján, az angol költővel némi kapcsolatban levő öt egyéb munkát, a magyar színpadon eddig szerepelt 29 shakespearei darab első előadásainak adatait 1793-tól 1900-ig, a Shakespeare-re vonatkozó illusztrácziókat 35 számban, belefoglalva a 612 illusztráczióval ellátott képes Shakespeare-kiadást is, tíz hibás utalást állítólag Shakespeare-ről szóló, de meg nem található czikkekre ; végül a Függelékben a Magyar­országon megjelent idegen nyelvű fordításokat négy adatban s az idegen nyelvű Shakespeare-czikkeket 12 adatban. Íme összefoglalólag mindaz, a­mivel a magyar szellem hódolt a legnagyobb drámaíró előtt. S ha így együtt tudunk mindent s látjuk, hogy a magyar Shakespeare cultusban részt vesznek újabb nemzeti irodalmunk összes nagyjai, ha itt látjuk Bessenyeit és Kazinczyt, Kis­faludy Károlyt és Katonát, Kisfaludy Sándort és Szemere Pált, Bajzát és Vörösmartyt, Arany Jánost és Petőfit, Kossuth Lajost, Val­ot Imrét és Henszlmant, Eötvöst és Jókait, Egressy Gábort és Szigligetit, Tóth

Next