Egyetemes Filológiai Közlöny – XXIX. évfolyam – 1905.

III. Külföldi irodalom - Brunetiére, Histoire de la littérature française classique I., Szigetvári Iván

516 SZIGETVÁRI IVÁΧ. szerelmi kalandjai pl. e szempontból teljesen mellőzhetők, egész élet­rajzát is nagyon röviden és hiányosan találjuk meg itt. Ellenben Rabelais megértéséhez elkerülhetlen életének minél teljesebb ismerete. (106. 1.) Brunetière tehát tágít Sainte-Beuve módszerén, a­ki a kritika legbiztosabb alapjának a minél teljesebb életrajzot tartotta. 2. Marót zsoltárfordítása nem sikerült, elhibázott munka és ez is egy ok, a­miért kételkedni kell abban, hogy valami buzgó protes­táns lett volna. (103. 1.) Ez tehát annyit jelent, hogy a költemény értékéből következtetni lehet a költő értelmére, így írtam én is — bo­csánat, hogy magammal hozakodok elő, de jól esik az embernek egy Brunetièret érezni az oldalán — néhány év előtt, hogy ha Az alföld vagy Kis-Kúnság nem sikerült, arra lehet következtetni, hogy Petőfi nem szerette olyan nagyon az alföldet, mint magával el akarta hitetni. (Petőfi költészete, 1902.)1­­3. Az író stílusát mindenütt beható tárgyalásban részesíti szer­zőnk. Rabelais a pogányság legékesszólóbb költője franczia nyelven ; ez ékesszólás, vagyis stílusa nélkül nem volna Rabelais, hanem olyan elbeszélő, mint van akárhány. Viszont azonban stílusa egymagában nem mentette volna meg hírnevét, mert akármit mondjanak is, egyedül a stílus sohasem volt képes az írót a feledéstől megmenteni. (141. 1.) Különben is Rabelais stílusa nem volna az, a­mi, ha nem volna böl­csészetének és költészetének kifejezése. 4. Calvin műveiből csak az tartozik reánk, a­mit franczia nyelven írt, tehát az egésznek meglehetősen kis része. (203­­1.) Latin nyelvű munkáit teljesen mellőzi. 5. Brunetière, mint mindig, e művében is ítél erkölcsi szempont­ból is, még pedig szigorúan. Marót élvezni, vágyó, könnyű erkölcsű, a kinek a szerelem csak játék; költeményei gyakran élcsednek, nyelve szennyes, neveletlen emberre valló, a­kit az udvari élet se tudott fino­mabbá tenni; költészetében semmi mélység; meglepő, hogy zsoltárokat fordított stb. Rabelais annyira cinikus és szemérmetlen, hogy ezt nem lehet egészen kora hibájának tulajdonítani ; tréfái veszedelmesek, a *) Kénytelenek vagyunk megjegyezni, hogy hitünk szerint már Brunetière véleményének sem akad sok pártfogója, s a tétele, a költő érzése és a költemény értéke közötti kapcsolat, nem foglalható algebrai egyenlet alakjába, a­melyet tetszés szerint lehet visszájáról is olvasni. Positive igaz, hogy a költő csak azt tudja szépen kifejezni, a­mit igazán átérez, negative azonban, hogy a­mit nem tud szépen kifejezni, azt nem is érezte át, nem igaz. Szigetvári pedig a Petőfire vonatkozó nézetével, azt hiszszük, egészen egyedül áll, nemcsak a két költemény értékét, ha­nem az érzést illetőleg is, a­melyben fogantak.

Next