Koszoru. A Petőfi-Társaság havi közlönye 3. (1880)
Meltzl Hugo: Petőfi Olaszországban
DR. MELTZL HUGÓ : PETŐFI OLASZORSZÁGBAN. 247 Németországban, de azért semmikép sem áll hátrább. Sőt költőnk hívatott fordítói feltűnően sokan vannak és már ennyiben is meg van haladva a német, különben eléggé tiszteletre méltó Petőfi-cultus. Kétségkívül áll, hogy itt is úgy keletkezett, mint Németországon, a szabadságharc szülöttje lévén itt is, ott is. Magyarország szabadságharca iránt való rokonszenv egyrészt,de másrészt — ami sokkal töb ■ bet nyomott a latban, s legelőször döntött —a magyaroknak a Garibaldi hadjáratában vett nemes része: s ez a két főmomentum készítette el a talajt Petőfinek Italia földén. És csakugyan az idő, melyben fényes nevű olasz írók leg- először kezdék Petőfi nevét emlegetni, vagy ami egyre megy dicsőíteni,összevág a Garibaldi expeditiójával. * Ha valaki azt a kérdést vetné föl : váljon előnyére szolgált-e az internationális Petőfi-cultusnak, hogy költőnk épen Itáliában jött leginkább divatba, igennel kell felelnünk tétovázás nélkül. Sokkal kívánatosabb lett volna ugyan, hogyha Dux, Hartman és Szarvady az első, még ma is qualitative egyedül számba vehető kezdeményezést folytatják és mindenekelőtt a leghatalmasabb fordítói művészet,'. t. i. a Goethe utáni német hódítja meg Petőfit; de miután'' ez nem történhetett, sőt maga a fordítói német irodalom is csakhamar elkorcsult, nagy szerencsének kell tartanunk legalább azt, hogy az európai többi nyelvek közt épen az kezdte felkarolni nagy költőnket, melyet a német után a legalkalmasabb fordítói nyelvnek kell elismernünk, sőt a melynek a német fölött is vannak némely előnyei.És a mi több: Olaszországban azonnal akadt első rangú fordító, aki Petőfit az eredeti szövegből olvasva fordította, holott Németországban valóban genialis fordító csak az egy DaumerPolydora'i , ez pedig egy szót se tudott magyarul. De meg is érdemelte Petőfi, hogy Olaszország hódoljon legin t Gróf Teleki Sándor ezredes talán bővebb felvilágosítással szolgálhatna e pontot illetőleg.