Koszoru. A Petőfi-Társaság havi közlönye 5. (1881)

1881 / 2. szám - Radó Antal: Egy uj olasz Petőfi-forditó

164 RADÓ ANTAL : EGY ÚJ OLASZ PETŐFI-FORDÍTÓ­ lehet», és Petőfi átültetése kedvéért nem sajnált neki ülni nyelvünk grammatikájának. Fáradozásának eredményét a jelen kötetben mutatja be az olvasó közönségnek, s mi meg vagyunk róla győződve, hogy mindazok, kik végig olvassák fordításait, teljes elismeréssel fognak neki adózni. Csakhogy igazi élvezettel csupán azok lapozhatják Bolla munkáját, akik­­ még nem olvasták Petőfit eredetiben. A művelt olasz köröknek azonban bizonyára kedves olvasmányuk lesz a Liriche di Alessandro Petőfi, s ezeknél talán föltétlen dicsérettel is fog találkozni. De a kritikus, aki az olasz és magyar szöveget egymás mellé téve olvassa Bolla fordítá­sait, csak úgy nyilatkozhatik róluk, hogy, tekintve a sok nehézséget, melylyel a fordítónak meg kellett küzdenie , elég sikerült művet alkotott. A magyar nyelv ereje, hatá­sos rövidsége annyira ellentétes Dante nyelvének dallamos lágyságával, hogy minden tekintetben kielégítő visszatükröz­­tetését az eredetinek alig lehet követelni az olasz Petőfi­­fordítóktól, pedig Bolla sok helyen teljesen kifogástalan módon tudja tolmácsolni nemzeti költőnket. A Liriche di Alessandro Petőfi-ben összesen hetvenegy költemény van lefordítva. A gyűjteményt, mely XXX és 412 lapra terjed, a fordító nyolc részre osztotta fel, az egyes részek fölé e címeket írva : Az én visszhangjai (Pichi deli’­io), Etelka sírja fölött (Sulla tomba di Etelka), Szerelem (Amori , A házas élet boldogsága Felicitá conjugale), Képek a ter­mészetből (Quadri naturali), Haza és szabadság Patria e liberia), Erkölcsbölcselmiek (Filosofiche­ morali) és végre Népiesek és félkomolyak (Popolari, semiserie). Egészben véve jól vannak összeválogatva a darabok, csak azt sajnáljuk, hogy Bolla Petőfi gyönyörű népdalai közül csak hármat vett fel gyűjteményébe. A fordításokat jókora «Prefazione» előzi meg, a­mely­ben Bolla Petőfi élettörténetének vázolása után annak múzsá­ját méltatja. Szól először amaz okokról, melyek folytán Petőfi neve tüneményszerű gyorsasággal lett csodálttá az

Next