Magyar Könyvszemle, 2004 (120. évfolyam, 1-4. szám)

2004 / 2. szám - SZEMLE - Abonyi Andrea: Király Péter: A kelet-közép-európai helyesírások és irodalmi nyelvek alakulása. A budai Egyetemi Nyomda kiadványainak tanulságai 1777-1848. Nyíregyháza, 2003.

Király Péter: A kelet-közép-európai helyes­írások és irodalmi nyelvek alakulása. A budai Egyetemi Nyomda kiadványainak tanulságai 1777-1848. Szerk. és az előszót írta: Udvari István. A névmutatót készítette: Hollós Attila. Kiadja a Nyíregyházi Főiskola Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszéke. Nyíregyháza, 2003. 667­­. /Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungáriáé 3./ Ez a kötet a Nyíregyházi Főiskola Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszékének tudományos mű­helyéből került ki. A „Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungáriáé” sorozat kiadvá­nyaként eddig Hollós Attila Csepey László élete és művei c. könyve, továbbá Zoltán András Oláh Miklós Attila című munkájának XVI. századi len­gyel és fehérorosz fordítása c. kötete jelent meg. Az Egyetemi Nyomda Magyarország folya­matosan működő második legrégibb nyomdája, amely akkor kezdte meg működését Budán, ami­kor hazánkban a tudós társaságok szerveződése még csak megindulóban volt. Épp ezért az Egye­temi Nyomda, amely 1777—1784 között közvet­lenül a pesti egyetem tanácsának felügyelete alá tartozott, a 18. század végén és a 19. század elején a közművelődésnek, az irodalmi életnek és a tudományos munkának egyfajta központját képezte. A nyomda egész tevékenysége az ak­kori államhatalom politikai, társadalmi és műve­lődési törekvéseinek tükröződése. Fontos pozi­tívumként említhető meg, hogy az államhatalom komolyan vette a közművelődés terjesztésének feladatát az ország népei között, s hogy e nemes munkában az Egyetemi Nyomdának is komoly szerepet juttatott. A 18. század végén és a 19. század első fe­lében egész Európában nem létezett még egy nyomda, amely a felvilágosodás és a nemzeti ébredés eszméit annyi nemzet fiai között, anya­nyelven, oly eredményesen terjesztette volna, mint a pesti egyetem budai nyomdája. Az Egye­temi Nyomda egész tevékenységével - a Ratio Educationis szellemében - a felsőbb szervek és intézmények támogatásával, illetve az ország népeinek összefogásával megvalósította az anya­nyelvű könyvkiadást, vagyis Magyarország né­pei, népcsoportjai és a szomszédos népek szá­mára lehetővé vált, hogy saját anyanyelvükön jelenhessenek meg az iskolai tankönyvek, a nyel­vészeti, szépirodalmi, történeti és ismeretterjesztő munkák. E vonatkozásában az Egyetemi Nyomda európai viszonylatban elsőként kezdeményezően mutatott követendő példát a soknemzetiségű or­szágok számára. Az uralkodótól elnyert kizáró­lagos jog alapján kinyomtatott különféle nyelvű tankönyvek és nyelvtanok, szótárak, népdalgyűj­­temények, történeti munkák, szépirodalmi alko­tások, évkönyvek jelentős része ebből a nyom­dából került ki és jutott el a Magyar Királyság soknyelvű lakosságához. Fontos szolgálatot tett a budai Egyetemi Nyomda azáltal is, hogy ki­tűnően szervezett, mintegy 70 városban működő könyvbizományos hálózata révén a kiadványo­kat igen széles körben terjesztette. Az Egyetemi Nyomda hatóköre Magyarország határain túlra is kiterjedt, s kiadványai eljutottak Szerbiába, Bulgáriába, Havasalföldre, Moldovába, Galíciá­ba, valamint a nyugat-európai országokba is, így Angliába és Amerikába. Király Péter, az MTA doktora, a Bolgár Tu­dományos Akadémia külső tagja szerteágazó tu­dományos tevékenységének egyik nagy témája a kelet-közép-európai nyelvek és helyesírások alakulása a budai Egyetemi Nyomda kiadvá­nyainak tükrében. A könyv szerzője bizonyos fokú szerepet tulajdonít az 1777-ben létrehozott budai Egyetemi Nyomdának a kelet-közép-euró­pai helyesírások és irodalmi nyelvek kialakítá­sában. Király Péter e munkájában a budai Egyetemi Nyomda tevékenységének egy területét mutatja be, arra törekedve, hogy az egyes jelenségek, irányzatok művelődési, társadalmi és politikai hátterét is megvilágítsa. Emellett szélesebb ki­tekintés keretében e törekvések egyező, párhu­zamos és eltérő vonásait is igyekszik felfedni. A szerző filológiailag bőven adatolva tárja elénk az Egyetemi Nyomda kettős - értékeket magába fogadó és azokat kisugárzó - művelődéstörténeti szerepét. Király Péter könyvében a magyar, né­met, szlovák, cseh, horvát, szlovén, szerb, ruszin, orosz, bolgár, macedón, román, görög, héber, jiddis nyelvű kiadványok helyesírását, nyelvét

Next