Szarvas Gábor és Simonyi Zsigmond: Magyar nyelvtörténeti szótár, 2. kötet
N - NASZÁD, NÁSZÁD - NÁTHA - NÁVA - NE - NE - NEBELŐ - NEDV
937 [NÁSZOL]—NESZE NESZTEJE—NEDVES 938 [Nászol] Nászolo: [nuptialis, zur hochzeitsfeier gehörig]. Én Babkát el nem bocsátom az nászolo leányságra, Ketek nem vihet nászolo leánt (LevT. 11.34). NASZÁD, NÁSZÁD (nászágy RMK. 111.73, nászszád Pethő: Krón. 99). liburnica, genus navis MA. [rennschiff]. Az therekek ream fivenek nazadokkal es az hayokat mynd el wynek (RMNy. 11.82). Capitaneus nazadistorum regentis (111.21). Egy néhán nászágy Tiszán feljött vala, az nászágyokban népet hattak vala (RMK. 111.73). Nagy sok nászádokban, sajkákban, hajókban vajda népet állatta (IV.37). Az terekek ream istenek nazadokkal es az hagokat mynd elwynek (LevT. 1.82). Gallyák, nadaszoc [így] égnec (Görcs: Máty. 16). Naszádokat, gályát is ada nekik hozzá (Monkók VII.65). Nászszádokon és sarkákon alá ereszkedék a Dunán (Pethő: Krón. 99). Naszádos : 1) [nauticus; schiff]. Kyraly ft felseghe nazados hadnaghyathwl kertbem kfthlifth zaz maghyar foryntoth (RMNy. II.104). En ew felsege nazados wajdaja vagyok (111.64). Báthory István király naszádos vajda vala Szalánkeméntt (Monkók. III.11b). 2) [nauta; schiffmann]. Nyúlnak kormányokhoz a naszádosok (GyöngyD: Char. 406). 3) navarchus, naumachus MA, schiffpatron PPB. NÁTHA: cattarhus, coryza, distillatio, pituita, rheuma C. rotz, schnupfen PPB. Natha, ki miatt ember bereked: branchus MA. Nátha száraztófű, pituitaria, nyál, nátha, takony, pituita PPBI. A fodorkát ha sós etzetben megfözed, náthát, föczepegést meg állat (Mel: Herb. 37). Két nap igen nehezen voltam a nátha miatt (Nád: Lev. 34). Innen következnek dagadozo betegsegek, vezedelmes nathak 1572 (KBécs B.). Ha egy kis poharkaval izol, az nathat és hyöpögő orrot meg állat (Beyther: Fivi. 106). Főnek nátha mint való nehezsilése (Com: Vest. 131). A torka a náthánac letsepegése: rheuma est catharic destillatio (Com: Jan. 56). Náthás : pituitosus, rheumaticus C. MA. gravedinosus, rotzig PPB. Náthás, taknyos, pituitosus PPBI. Értem az te leveledből, hogy Ferkó náthás és hurut (Nád: Lev. 31). Ha a bádog asszony ágával náthásokat fistesz, meggyógyulnak (Beyther: Fivi. 8). Micsoda lefsz tekerheti itt náthás orrodat (Matkó: BCsák. 245). Náthásod-ik: catharrum, gravedinem capitis contraho; den cathar habén PPB. meg-náthásodik: cv. A kotsis gyakorta füstöli öreg lovait, hogy meg ne náthásodjanak (Mik. Tör L. 4). Édes néném meg ne náthásodjék Red (21). NÁVA: classis, triremis, biremis MA. schiff PPB. Ez nem návé, nem gálya, hanem kisded hajó (Alv. Post 1.279). NE: en tibi MA. [da hast es]. Ne meg Jupiter, myt neked igertem, ímit nagyon (Pesti: Fab. 67). Adzes ne: simul da et accipe (Decsi: Adag. 147). Interjectiones: ihon, ne, ne meg, nominativum vei dativum regunt, ut: Ne az penna: en pennám! Ne meg könyved : en tibi tuum librum (CorpGramm. 279). Interjectio insultantis: ne néked (539). Minden ember, úgymond, méltán tartana tisztességem vesztet, álnok, rosz embernek. Ne néked Czeglédi, Lutter jeles apostolok sententziája (Czegl: Japh. 244). Ne a kosár, vidd veled, benne obsit leveled (Fal: Vers. 868). Nesze (neszsze Helt: Mes. 68). év. Neszsze, eszt adom, jó lágy kennyér (Helt: Mes. 68). Hoszsza gazda aszszony az gyermeket, nesze az szablya (Decsi: Adag. 326). Nesze jámbor egy, a többit mászorra hagyom (Matkó: BCsák. 48). Nesze néked a jelek is a szent irasból (325). Nesze a fát, ezzel illessed sebedet és kössed bé mindgyárt fájdalmas testedet (GyöngyD: Char. 48). Neszsze emez a nagy óriás melly kizsinre szabta magát (Fal. M. 288). Inkább akarom, hogy ujjal mutassanak reám, mondván: neszsze a fösvényt, hogy sem azt: neszsze a hintóban az eleven borhordót (306). Ország és világ azt fogja mondani felőle: nesze a ritka madarat! (Fal: VE. 367). Neszteje: nv Neszteje komámasszony, igyunk mi is egyet, töltessük meg bögrénket ugy mint az egy pintest (Thaly: VÉ. 388). NE (ny Komj: SzPál. 15), ne, non MA. [noli]; nicht PPB. Bár úgy ne légyen is: *ne sit sane; hogy én utánnad ne kereskedjem : ne sis mihi *inquisitioni PPBI. Harag megh hant elmet, hogy ne valasthasson ugasságot (EhrC. 16). Kérlek en lanim, ne akariatoc ezt ténnétéc (BécsiC. 2). A nepecnec véni tanakcot tartanac, miként Ist megfoghatnac; mondnak vala kedeg: Ne ez innep napon (MünchC. 63). Vegyetek fegyelmeth, hogy wr meg ne haragugyek ees el ne vezyetek az ygaz wthbol (KeszthC. 3). Zent Paal epistolaiban gyakorta való parenthesist, kyt laach, nehezsgget és bántást beneked ny tegyen (Komj: SzPál. 15). Kegyelmedet kérem, regam K. ne neheze ilyen (RMNy. 11.80). Eleiket vennék a pogán népeknek, hogy ők a vizén el ne szaladnának (RMK. H.79). A mi lelkünk üdvösségét szerencsére ne vessük (Pázm: Imáds. 52). Ne fogadd ne, ne adj ne a gyengéd orvoslásoknak helyt (Megy: Olaj 11.27). Ne busuljon, ha Kigyelmed házánál nincsen (Thaly: Adal. 1.79). Ne vágasson bár eret Kigyelmed, azonkívül is üdvözülhet (uo). A kinek tehene nincsen, ne fogadjon csordást (80). Ne hivassa a büdös embert, mert hívatlan is majd itt lesz (81). Tartok attól, kit isten ne adjon, inter duos litigantes az harmadik lesz nyertes (83). Aki nyulat akar lőni, ne üssön ahhoz dobot (87). Ne beszéljen Kegyelmed ollyat, mert megharagszom (88). Nagy Sándor megtiltotta, hogy senki afféle madarat meg ne öljön (Misk: Vicert 315). Egyetlen egy próbára ne szánd ki betsézletedet (Fal: UE. 460). Aki a bénnát neveti, maga ne sántikáljon (Fal: BE. 579), hogy ne: scilicet PPBI. [wie denn nicht], [NÉ (ruha C.): ali-; je], Né-ha: I) aliqnando, interdum, nonnunquam MA. bisweilen PPB. 2) [quondam; einst], [L HA] Néhány: aliquot MA. [einige, etliche], [L. 2. HÁNY] Né-hol: 1) alicubi Kr. [irgendwo], 2) passim MA. [an manchen stellen], [L. HOL] Né-ki: [quidam; einige, etliche]. [L. KI] Né-melly: aliquis, quidam, nonnullus MA. jemand, einer PPB. [L. Melly] Né-mi: [quoddam; irgendwelch, irgendein], [L MI] Né-talám: ne forte MA. dass nicht, vielleicbt PPB. [L. TALÁN] Nétalántán: Fortassis fortasse, forsan MA. vielleicht PPB. [L. TALÁN] Né-valaha: nequando MA. dass nicht etwa PPB. [L. VALAHA] Né-valaki: nequis MA. dass nicht jemand, dass keiner PPB. [L. VALAKI] NEBELŐ? Reája menének és minden nebelő irogatásait megégetteték (ErdTörtAd. 1.30). [Vö. NYERELÉG] NEDV: humor, fiquor, succus MA. feuchtigkeit, safft PPB. Nedves: humidus, humectus, udus, uvidus, madidus, succosus, uliginosus, irriguus, subriguus, dyarrhyton C. succidus MA. feucht, nass, safftig PPB. Leves, nedves: succidus PPBI. Meegh es yegyet keesertek az gyapywn: ha az gyapyw harmattwl