Társalkodó, 1837. január-december (6. évfolyam, 1-104. szám)

1837-09-30 / 78. szám

ritka; tekintsünk t. i. két szomszéd falura, mel­lyek’ mindkettője ugyanazon egy úrbéri helyzetű, ’s mellyek közül egyik sváb, a’ másik oláh. Mi szüli az itt ollyannyira szembeszökő különséget? — azon miveltség’ foka, mellyen a’ sváb állott, midőn gyakran több mint egy század előtt, hono­sai közül kiköltözött; mert ő nálunk azóta (mint ezt senki sem­ fogja tagadni, ki ezen falukat köze­lebbről, mint az utazó kocsiról, ismeri) csakugyan legkevésbbé sem haladt, ’s általában nem válto­zott. Hátha most, a’ jelenkor’ miveltségével egy porosz falut varázsolhatnánk amaz oláh mellé, v. néhány angol farmert alföldünkre ? »« De térjünk ezen kis varázs merényünktől a’ valósághoz, ’s legyünk igazságosak az utolsó tiz v. tizenkét évnek cselekvő férfiai és a’ nemzetnek ép ítélete iránt. .Jeles törvények a’ már említet­teken kívül, a’ többi közt a’ jobbágyi telkek’ ha­szonvételének szabad vevése és adása, a’ legelő’ elkülönzése, telkek’ összesítése és szabályozása...» az adóssági perekben gyorsabb és biztosabb elég­tét, expropriatio, továbbá a’ Dunahajózás’ akadályai­nak munkában levő elhárítása, gőzhajózás, tudós­­társaság, folyóiratok, ’s a’ Literatura’ szembetűnő nö­vekedése, a’........., minden esetre az általán­os mű­veltségnek mindannyi előlépése, mellyek a’ föld­művelésre is több tekintetben jótékony hatással lesznek.—­Van a’ nemzeti élet’ fejlődésének még több ága, mellyek ugyan az általán­os műveltség­ből mint közös törzsekből származnak, de a’ nemzet’ földművelési fokára különös befolyással van­nak, ’s mellyeket, ha erről ítélni akarunk, lega­lább érinteni szükséges. Én azonban ezen viszo­nyok közül csak azokat fogom legalább néhány szóval illetni, mellyekre többet kevesbet hatni ha­talmunkban áll. (Folytatása következik.) A’ VÁNDOR’ TITKAI. (Folytatás.) Zombor, julius’ 14-én 1837. ígéretemet édes Gizelám ! teljesülve lásd, íme ! írók hozzád homá­lyában is az éjnek. Ismerhetd pályámat az élet­rablót, melly csak akkor kedves előttem, ha tisz­ta lelkedhez szólhatok. Hallj tehát valamit rólam ’s kalandimról innen is, míg majd egy boldog ó­­rában, talán nyíltabban tárul­ föl e’ szív neked. Pádé felé ügetteté lovait a’ bocsári sváb, másnapra kelve. Elysium nyilt­ föl előttünk e’ tá­jon. Ott, hol ezelőtt még 5 évvel is, harcsák fészkelének a’ kákavidék’ tisztásai között, ’s a’ tarka-bocskorú szerbek, tapogatókkal lesködének a’ potyka-család’ mocsáros birodalma körül, ’s hol magasan ingó lélekvesztő ladikokból zajgatá­ föl vadász a’ tavak’ zsibongó szárnyasit, most zöld fabársony díszéig, tarka virány m­osolyg, búja do­hánynövény ’s aranykalászok lengenek. Utunkba­­ néhány dohányszárító pajta esik, ’s tovább némi magaslaton Pádé helysége, Díván György’ birto­­­­ka. A’ helység alatt az Aranka-folyó — monda sze­­­­rint a’ Maros’ hajdani medre , gyönyörű csator­­nába szorítva, vonja magához a’ lapály’ ingová­­­­nyit, ’s itt a’ falu mellett a’ Tiszával egyesül. Épen mellette ülék ama’ nagy embernek, ki önelégül­­ve pillantott végig a’ széles rónán, hova az ál­dást szelíd lelke varázslá, ’s virágzóvá tőn olly tar­tományt, mellyen évezredek’ hosszú átkai sötét­lének.—Most Tisza­szentmiklósra, nádorunk’ bir­tokába, hajtalánk. A szerbek’ derék egyháza m­es­­­sze vöröslék­ ki a’ zsinóregyenes utczák közül; ’s csinos canadai nyár­ lugasok közt vezet az út min­den oldalról a’ tágas helységbe. Majd Csóka me­zőváros, a’ Marczibányi család’ tulajdona, nyílt­­meg szemeinknek egy emelkedettebb házon, kath. nagy templomával’s vegyes-ajkú lakosival; ’s innen balra térve, sieténk a’ Tiszához, ’s jobbról Imre­­telek magyar kertész-helység bogárhátú rongyos viskójával, a’ Fáraó’ sovány 7 éveire emlékeztete ; midőn jobbról a’ zöldelő erdőcske’ kies alakja fe­lejteté némileg ama’ zordon ’s bizonytalan sorsú pályát, melly a’ bánsági megyékben a’ szegény magyar kertészeknek juta, ’s melly őket, csak egy két helyet véve­ ki, bizonyos, honunkban is vándor­ló , barna népcsoporthoz mintegy hasonlóvá ala­csonyba. Midőn erről elmélkedém, hintóink a’ csó­kái tiszai­ révbe futának. — Egy nádas, roppant terjedelmű mezőváros álla előttünk a’ túlsó parton. Zenta volt az. A’ csordultig megáradt Tisza hömpölyge közöttünk zavart habokkal, ’s dühösen csapkodá azon fákkal benőtt testhalom-szigetet, mellyet balra ama’ hős­lelkű szabaudiai herczeg Eugén Ferencz, 1697. sept. 11 én alakíta ozmán­ csontokból. A’ hol állánk, azon tájon rég egy fahídat nyujtott-keresztűl­ődik Musztafa török császár a’Tiszán, ’s a’bánsági rész­re kezdé rettentő sokaságát szállítani zsoldosinak, agyarkodva pillogván­ által Eugen’ seregére, melly­­nek fegyverei a’ zentai oldalon villogának. Mint­ha látnám hazám’ akkori szilárdlelkű hőseit, a’ de­rék francziafi-vezér alatt, hídon átköltözködött jan­­csárokra rohanni, lerombolni a’ törökhidat, ’s a’ 60 ezerből tizet a’ vízi, húszat a’ földi elemnek áldozni­ föl. Elmerülve állék édes­ a’ derék hidas’ karfájára támaszkodva, szőrűtt szívem csak azzal foglalkozván, mi neki az életben legszentebb, ’s egyik ötlet a’ másikat érte agyamban; a’mint jobb­ról a’ csacska-zugású malmok’ pillepetyegési egy felől, más felől néhány bőgve-nyikorgó kenellen malomkerék, kínos-édes gondolatimból fölserken­­tének, ’s hazám’ scyllái ’s dharybdiszes villámlák keresztül lelkemet. Tenni, tenni, nem sóhajtani: ezt dörgé mellettem egy meghitt szózat; hát a* ki nem tehet, de még sóhajthat, nemtelen­é az? felesé szívem’ világának kisbírája, ’s megnyugo­­vám. —• A’ komp zökkent ’s mi Zentán valánk* Kedvesem! akaratom ellen is egy diák vers juta eszembe: „Aomula Venetiis est urbs celeberrima Makó; Haec jacet in metsio stercoris, illa maris.“ Azt hiszem, ha magyarúl nem beszélnék, te pirulnál. Vedd tehát honi nyelven is a’ diákot, úgy a’ mint hirtelen összeférczelhetém: „Büszke Velencze ! Makó, koszorúdat tépi fejedről. Sorsotok egy­ hínár. Átik­a, ’s trágya nem egy??“ Ha igaz ez Makóról — nem akarom állítani — annyiban igaz ez Zentáról is. Nád, zsúp, ká­

Next