Társalkodó, 1843. január-december (12. évfolyam, 1-103. szám)

1843-06-08 / 45. szám

45. szám. Pest, junius 8-án, 1843. Magyar nemzeti museum tárgyában. Ő cs. kir. főhűsége , legkegy. nádorunk határtalan kegyelméből nemzeti museumunk igazgatójának neveztet­vén ki, f.év május 1 jén kezdettem meg hivatalomat. Él­tem vég lehelletéig ennek élni ’s minden kitelhető erővel munkálkodni kívánok. Három jelszót tűzvén ki magamnak : a’ gyűjtemé­nyek czélirányos felállítását, tiszta kezelését és rendes használtatását, mindent el fogok követni, hogy a cs. kir. főhűsége bennem helyhezett kegyes birodalmának ’s édes hazám várakozásának híven megfelelhessek. Hogy pedig mind­ez minél előbb sikerittethessék,’s a’nagy közön­ség nemzeti intézetünk gyarapodását tudván , kezelésün­ket némi ellenőrködésben tarthassa, addig is , mig a’ töb­­biekrűl czélszerű rendelések létetnének, szükségesnek tartottam , időrül időre hirlapilag nemz.intézetünk előme­netelérül tudósitásimat a’ világgal közlem­. Miről is ime röviden első munkálatom. Legközelebb t. i. május hónap­ban nemzeti museumunknak e’ mai napig részint ajándé­koztalak , részint megvétettek . I. A’ könyvtárba 1. öcs. kir. főhűsége legkegy, nádorunk, országos foglalatosságai közepett is lelkesen szivén hordván nemzeti vállalatunk gyarapodását, virág­zását és fényét, Bécsben létekor legközelebb , egy szép számú, ritkább könyvekből és kivált Erdély és Magyar­­szág történeteit tárgyazó kézírásokból álló gyűjteményt szerze­n. museumunknak , mellyek közt első helyet ér­demel a’ Chronicon Budense 147­3 dik évben Bu­dán Hess András könyvnyomó által nyomatott első ma­gyarországi könyvünk. A’ gyönyörű ’s jól őrzött munka , úgynevezett kisebb ivrét alakú , vastag papírra nyomatott, kivévén az első betűket (initiales) , mellyek szerzetesiek (5)főnél)8fcf)m­f0 igen olvasható kerek római betűkkel ada­tott ki, 67 levélből áll, mellynek szám nélküli lapjain 33 sor van , egyébiránt czime nincs , a’ kiadó neve pe­dig a’végén áll. Magában foglalja ezen szép’s ritka mun­ka a’ magyarok történetét, eredetüktül fogva egész Hu­­nyady Mátyás királyunk koronáztatásáig. Az iró két rész­re osztá az egész munkát. Az elsőben t. i. előadja a hun­­nok mesés eredetét, kiket a’ Noé bárkájából eredteknek állitván Japhettől, Nimródtól, Hunor ’s Magor írjaitol származtat, ’s lejő egész Attila idejéig ; előadja itt Aqui­­léja bevételét, Velencze város eredetét, Attila halálát , Chaba és Aladár hiai belháborujokat és Scythiaba visz­­szamenetelöket. A’ Chronicon 2ik része a­ hunnok Pan­nóniába 2d. bejövetelétől kezdődik, előadván a’ vezérek és királyok történeteit, Álmos első kapitánytul kezdvén egész Hunyady Mátyás koronáztatásáig. Nagyobb tudo­más végett az eredetiből híven leírva , akkori orthogra­­phiai hibáival közlöm az olvasó t. ez. községgel; a’ mun­ka elején levő kiadó ajánlólevelet’s a’végén levő Mátyás király koronáztatását. Ad venerandum dum Ladizlaum­ praepositum ecclesie baden, prothonotarium­ apostolicum , nec non ub­e cancellarium serenissimi regis Mathie in cro­­nica hungaror. Andree prefatio. QVm supenori tempore venerande dne in latio versa­­i er­­uideremque quanto emolumento ac decori horum generi hi ubri forent. q magno pstantes ingenio suam diuinam in­­dustriam comprimendis libris adhiberant: piacuit mihi tam dignum tamq. excellens Studium mea pro ub­ili capesse­­re: ut siquid demum assequi possem : id non in meam dun taxat: verum etiam plurium mortalium utilitatem con­­verterem. indecum dei benignitate p­roto meo aliquanti­­s per profecissem: SC ob id rei ad inelytum hungarie reg­­num tua gratia accersitus venirem: essemq. non parum ociosus: suscepi laborem ingentem die­que plenum: im­­primendi utdelicet cronicum pannonic opus: laborem in­­quam quem­ omnibus hungaris gratum atq.­iocundum fore putatii: quandoquidem : ut quique natale solum unice di­­ligit: reliquisque orbis terrarum partibus longe anteponit: ita­misuom: qualem uitam egerint: quique iem­aticus scire plurimum exoptat: ut siqua preclara: memoratu­­que digna conspexerit: imitari debeat, siquauero minus feliciter gesta compererit doctus precauere possit. Sed cum animaduerterem: AT diu mecum ipse volutarem: cui meam primum in hoc sedulitatem pluribus diebuslucubra­­tam dirigerem: te preter domine mi observandissime in­­venio neminem. Quippe­re C tu de me optime meritus es :­­&T sine te susceptus labor neque iniri, neque explori po­­tuisset. Accipe itaque hoc minusculum nostrum iure quo­­dam tue excellentie dedicandum: ut q­uidelicet potissima laboris causa exstitisti: ipsius quoque operis particeps esse debeas. Et siqua in dies maiora excudemus : tuo etiam illustri nomini dedicanda putabimus. Incipit prima pars cronici de origine hungaro­ : de descensu de scitia in pannoniam : de bellis contra diver­­sas nationes habitis , ac de expulsione eoidem SC redi­tu in scitiam. De coronatione regis Mathie. POst mortem Ladizlai regis electus est in regem hun­garie Mathias fe. me:filius Illustris Iohis de hunyad ppe. co. bistricien. Anno dni millesimo quadringentesimo quin­­quagesimo octauo ; q tam exterris nt bohemis & polonis: quam nonnullis incolis sacre corone subiectis sibi pluri­mum insidiantibus ut leo fortissimus : inuictissimusque restitit. Hic etiam cum ualidissimo exercitu regnum boz­­ne ingressus castrum munitissimum Iaycza noie e mani­­bus turco4 gloriose eripuerit: deinde uictor rediens ad hungariam : dyademate sacti regis Stephani qd apudFri­­dericum romano4 impatorem habebant: inciuitate albere­­galis potitus est. Postea uero collecto ingenti exercitu moldaviam terram : puinciam sacre corone subjectam sed p id temporis rebellem ingressus est, ibique habito acer­­bissimo conüictu triumphum preclarum atque memorabi­­lem obtinuit. Ynde <$C uexilla plurima inelyte uictorie sue signa budam usque adduxit: que magna cum celebritate .

Next