Világirodalmi lexikon 1. A–Cal (1970)

A - Apollinaire, Guillaume; Wilhelm Apollinaris de Kosirowitzky

ben Apollinaire a német offenzíva elől Nizzába ment: itt lobbant föl a rövid életű és szintén „megcsalatásával" vég­ződő Lou-szerelem Louise de Goligny-Goidtillon, néhány nagy szerelmi versének ihletője iránt. Decemberben bevonult a tüzérséghez, majd háromnegyed év múlva áthelyeztette magát a gyalogság­hoz. Közben levélbeli ismeretséget kötött egy algériai francia lánnyal, megkérte levélben a kezét és év végén meg is láto­gatta Oranban: ez a Madeleine-szerelem (Madeleine Pagés) szintén számos, olykor levelezőlapon rögtönzött, a „poémes­conversations" modorát folytató köl­teménnyel. Ezek többnyire „harctéri beszámolók", mint „a háború csodáját" és a champagne-i harcok élményeit és „egyidejűségeit" megéneklő egész ekkori lírája, amely újszerűségében, hiteles­ségében és „új szépségeivel" legszebb darabjaiban maga is a háború és a há­ború (többnyire sablonos és közhelyesen retorikus) költészetének „csodája".­­ 1916. március 17-én délután gránát robbant Apollinaire lövészárkában; né­hány repesz átütötte a sisakját és halánté­kánál a koponyájába fúródott. Meg­operálták, de a sebesülés következményeit haláláig érezte. Felgyógyulása után Pá­rizsban élt, a cenzúránál, majd a gyar­matügyi minisztériumban dolgozott. 1916 okt.-ben megjelent második regénye (Le poéte assassiné, 'A meggyilkolt költő'), melynek címadó „transzponált önélet­rajz"a legjelentősebb elbeszélő műve. Élénken részt vett újra az irodalmi élet­ben, és főként avantgarde lapokba írt, P. Albert- Birot bejébe, Reverdy Nord-Sud­jébe. 1917 júniusában Albert-Birot kez­deményezésére előadták „szürrealista drá­má"-ját, a Les mamelles de Tirésiast ('Teiresziasz emlői'; ebből F. Paulenc komponált vígoperát, 1944). A szürrea­lista jelzőt az előszóban így magyarázza: „Magához a természethez kell vissza­térnünk, ám nem olyan módon, hogy má­soljuk, akár a fényképészek. Az ember, amikor a járást akarta utánozni, kita­lálta a kereket, amely egy cseppet sem hasonlít a lábra. Ezzel szürrealizmust teremtett, anélkül, hogy tudott volna róla." Prológusa az „új dramaturgia" manifesztuma: „Megpróbálunk új szelle­met önteni a színházba . . . Hogy ki­bontakozhassék modern művészetünk Mely gyakran házasít úgyszólván talá­lomra mint az élet Hangot mozdulatot kiáltást színt robajt Zenét táncot akro­batikát festészetet költészetet Kórust cselekményt és sokféle díszletet . . . Hasz­náljon föl a dramaturg Mindenféle le­hetséges varázslatot . . . Beszéltesse a tömeget az élettelen tárgyakat Ha kedve tartja , ne korlátozza se a tér­re az idő" — a hang pedig váltakozzék „pátosz és burleszk között", és ne riadjon vissza „valószínűtlenségek valós használatától".­­ 1918 márciusában megjelent a Kalli­grammák kötet; májusban Apollinaire feleségül vette Jacqueline Kolbot, „a szép vörösesszőke"-t, akihez a Kalligrammák utolsó darabja szól, szintén a költő nagy összegező verseinek egyike a Kalandról, a Rendről és „az Izzó Értelem évadjáról", vagyis az új költészetéről, melyet A dom­bok próféciája hirdetett meg, az „óriási furcsa birtokról", „Ahol a virágzó rej­telem hajlong felénk | Új tüzek lobognak ott s eleddig nem látott színek | Ezernyi súlytalan lebegő látomás | S ezekből kell valóságot teremtenünk". Novem­ber legelején ágynak döntötte a „spanyol­járvány", pár napra rá meghalt.­­ Hatása a francia, s kivált halála után, a világköltészetre szinte fölmérhetetlen. „Minden úton, mely 1905 és 1920 közt nyílt a francia művészetben, ott talál­ható az ő árnyéka" — mondja róla a Baudelaire utáni költészet történetírója, M. Raymond. Megállapítását így tágít­hatjuk ki: minden úton, mely az „új költészet"-é, világszerte ott van az ő nyoma, mert elsősorban ő az, aki — Kassák L. szavaival — „az új költészetet adta a világnak". O Verseire dalokat komponált A. Honegger. O Mo.­on egyik novellája már 1910-ben felbukkant a Világ c. lapban (24. sz.); irodalmunk számára a költőt Kassákék avantgarde-ja fedezte fel az 1910-es évek második felé­ben, a 20-as években pedig Baith T. szorgalmazta fordítását a Magyar írás­ban. Igazi népszerűsége a 30-as évek végén kezdődött, amikor Pónay Gy. a Vigilia 1938 — 1939-es évfolyamában sorozatban közölte versfordításait, Rad­nóti M. és Vas I. pedig kiadta Válogatott verseit (1940). 1948 —1965 között egyet­len fordítása sem ismeretes, azóta vi­szont reneszánszát éli, s műveiből egyre gazdagabb válogatások jelennek meg magyar nyelven. Válogatott versek (Rad­nóti M., Rónay Gy., Somlyó Gy., Vas I., 1958); Válogatott versei (Radnóti M., Vas I., 1959); Válogatott művei (Eörsi I., Illyés Gy. stb. 1967); 9 vers (Nagy L., Darázskirály, 1968).­­ Gyűjt. kiad.: Oeuvres complètes (1965—1966); Oeuvres poétiques (Bibliothèque de la Pléiade, 1956); Chroniques d'art 1902—1908 ('Mű­vészeti krónika 1902 — 1908', 1960).­­ Irod.: A. Billy: Apollinaire vivant, (1923); M. Adéma: Guillaume Apollinaire le mal­aime (1952); P. Pia: Apollinaire par lui-même (1954); Vas I.: Guillaume

Next